<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Chinese Chat Podcasts</title>
	<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts</link>
	<description>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</description>
	<pubDate>Fri, 30 May 2008 17:55:06 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9;Confucius Institute at Michigan State University </copyright>
		<managingEditor>cipods@cimsu.org (Confucius Institute at Michigan State University)</managingEditor>
		<webMaster>cipods@cimsu.org(Confucius Institute at Michigan State University)</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>Language, Mandarin, Chinese, Learn</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Chinese Chat</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="Language Courses"/>
</itunes:category>
<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="K-12"/>
</itunes:category>
<itunes:category text="Education"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:name>
			<itunes:email>cipods@cimsu.org</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/images/chinesechat300.gif" />
		<image>
			<url>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/images/chinesechat144.gif</url>
			<title>Chinese Chat Podcasts</title>
			<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Day 103</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/16/day-103/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/16/day-103/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 17:09:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/16/day-103/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/16/day-103/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/236/0/day-103.mp3" length="11984198" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>17:50</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 103</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 102</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-102/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-102/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 15:44:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-102/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-102/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/232/0/day-102.mp3" length="12261856" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>15:43</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 102</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 101</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-101/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-101/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 15:17:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-101/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/05/01/day-101/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/230/0/day-101-dressed-up.mp3" length="8145996" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>13:36</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 101</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 100</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/28/day-100/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/28/day-100/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 19:26:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/28/day-100/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/28/day-100/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/228/0/day-100.mp3" length="16372761" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>18:45</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 100</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 99</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/25/day-99/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/25/day-99/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Apr 2008 15:05:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/25/day-99/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/25/day-99/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/226/0/day-99.mp3" length="13991596" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>16:44</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 99</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 98 - Making Comparisons and Going to the Library</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-98/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-98/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 14:32:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-98/</guid>
		<description><![CDATA[Today we will learn how to make comparisons and learn a Chinese spring idiom.  We will also do a dialogue about going to the library.
.
Chinese: 象夏天一样。(Looks like summer.)
COE: like summer 
Pinyin: xiàng xiàtiān yíyàng.
.
Chinese: 象… 一样…
COE：Like …same…
Pinyin: Xiàng … yíyàng …
.
Chinese: 你的猫长得什么样子? (What do your cats look like?)
COE: Your cat look what?
Pinyin: Nǐ de māo [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-98/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/223/0/day-99.mp3" length="14589967" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>12:53</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we will learn how to make comparisons and learn a Chinese spring idiom. nbsp;We will also do a dialogue about going to the library.
.
Chinese: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 97</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-97-2/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-97-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 14:31:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-97-2/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/04/11/day-97-2/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/221/0/day-98.mp3" length="11042656" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>10:59</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 97</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 96</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-97/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-97/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 16:57:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-97/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-97/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/206/0/day-97.mp3" length="8849553" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>17:39</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 96</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 95:</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-96/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-96/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 16:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-96/</guid>
		<description><![CDATA[ 
 

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2008/02/22/day-96/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/204/0/day-96.mp3" length="11964680" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>16:23</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 95:</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 94 - Farewell Poem for Tiánměi</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-95/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-95/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:30:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-95/</guid>
		<description><![CDATA[Today we will say goodbye to Tiánměi and learn a new farewell poem by Li Bai to see her off.  
.
Chinese: 忘记忧愁   
English: Forget sadness
Pinyin: Wàngjì yōuchóu
.
Examples:
.
酒(Jiǔ)
[Wine]
.
古诗 （Gǔshī）
[Ancient Poem]
.
是好事，还是坏事？(Shì hǎoshì, háishi huàishì?)
[Is it a good thing or a bad thing?]
.
祝你生日快乐！(Zhù nǐ shēngri kuàilè!)
[Happy birthday to you!]
.
喝酒给我们带来快乐。(Hējiǔ gěi wǒmen dàilái kuàilè.)
[Drinking brings happiness to us.]
.
是好事，对吗？(Shì [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-95/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/191/0/podcast-day-95.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we will say goodbye to Tiaacute;nměi and learn a new farewell poem by Li Bai to see her off.  
.
Chinese: 忘记忧愁 nbsp;nbsp;
English: Forget ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we will say goodbye to Tiaacute;nměi and learn a new farewell poem by Li Bai to see her off.  
.
Chinese: 忘记忧愁 nbsp;nbsp;
English: Forget sadness
Pinyin: Wagrave;ngjigrave; yōuchoacute;u
.
Examples:
.
酒(Jiǔ)
[Wine]
.
古诗 （Gǔshī）
[Ancient Poem]
.
是好事，还是坏事？(Shigrave; hǎoshigrave;, haacute;ishi huagrave;ishigrave;?)
[Is it a good thing or a bad thing?]
.
祝你生日快乐！(Zhugrave; nǐ shēngri kuagrave;ilegrave;!)
[Happy birthday to you!]
.
喝酒给我们带来快乐。(Hējiǔ gěi wǒmen dagrave;ilaacute;i kuagrave;ilegrave;.)
[Drinking brings happiness to us.]
.
是好事，对吗？(Shigrave; hǎoshigrave;, duigrave; ma?)
[It is a good thing, isnrsquo;t it?]
.
诗人李白nbsp; ( Shīreacute;n Lǐbaacute;i)
[Poet Libai]
.
记得李白吗？(Jigrave;de Lǐbaacute;i ma?)
[Do you remember Libai.]
.
婷婷，你知道李白吗？(Tiacute;ngtiacute;ng, nǐ zhīdagrave;o Lǐ Baacute;i ma?)
[Tingting, do you know Libai?]
.
唐代很有名的诗人。 (Taacute;ngdagrave;i hěn yǒumiacute;ng de shīreacute;n.)
[Famous poet inTang dynasty.]
.
这首诗歌的名字是《将进酒》。（Zhegrave; shǒu shīgē de miacute;ngzigrave; shigrave; laquo;jiāng jigrave;njiǔraquo;.）
[The name of this poem is 《Jiang Jin Jiu》.]
.
A: 你叫甜美吗？（Nǐ jiagrave;o tiaacute;nměi ma?）
[Are you Tianmei?]
B: 对。(Duigrave;.)
[Yes.]
婷婷，你说一遍好吗？（Tiacute;ngtiacute;ng, nǐ shuō yiacute;biagrave;n hǎoma?）
[Tingting, would you please say it one time?]
.
刘老师，你说一遍好吗？（Liuacute; lǎoshī, nǐ shuō yiacute;biagrave;n hǎoma?）
[Teacher Liu, would you please say it one time?]
.
在得意的时候nbsp; （Zagrave;i deacute;yigrave; de shiacute;hou）
[When you are in your most happy time]
.
两行(Liǎng haacute;ng)
[Two lines]
.
谢谢你们！（Xiegrave;xie nǐmen!）
[Thank you!]
.
A: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!]
B: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!]
.
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;将(jiāng) 进(jigrave;n)nbsp; 酒(jiǔ)nbsp; 
.
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 唐(taacute;ng)
.
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 李(lǐ)白(baacute;i)（701-762）
.
黄(huaacute;ng) 河(heacute;) 之(zhī)nbsp; 水(shuǐ)nbsp; 天(tiān)nbsp; 上(shagrave;ng)nbsp; 来(laacute;i) ，nbsp;nbsp; 
.
奔(bēn)nbsp; nbsp;流(liuacute;)nbsp; nbsp;nbsp;到(dagrave;o)nbsp; nbsp;nbsp;海(hǎi)nbsp; nbsp;nbsp;不(bugrave;)nbsp; nbsp;nbsp;复(fugrave;)nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;回(huiacute;)nbsp;nbsp; 。nbsp; 
.
天(tiān) nbsp;生(shēng)nbsp; nbsp;我(wǒ)nbsp; nbsp;才(caacute;i)nbsp; nbsp;必(bigrave;) nbsp;有(yǒu)nbsp; nbsp;用(yograve;ng)，nbsp;nbsp;nbsp; 
.
千(qiān)nbsp; nbsp;金(jīn)nbsp; nbsp;散(sagrave;n)nbsp; nbsp;尽(jigrave;n) nbsp;还(haacute;i) nbsp;nbsp;复(fugrave;)nbsp;nbsp;nbsp; 来(laacute;i) 。nbsp;nbsp;nbsp; 
.
Commonly used lines: 
.
Line onenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 人(reacute;n)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 生(shēng)nbsp;nbsp; 得(deacute;)nbsp;nbsp; 意(yigrave;)nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;nbsp;需(xū)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;尽(jigrave;n)nbsp;nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;欢(huān),nbsp; 
COEnbsp;nbsp; nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;peoplenbsp;nbsp;nbsp;nbsp; lifenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; best timenbsp;nbsp; mustnbsp;nbsp; completenbsp; nbsp;happy,
.
Line twonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; nbsp;莫(mograve;)nbsp;nbsp; nbsp;使(shǐ)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 金(jīn)nbsp;nbsp;nbsp; 樽(zūn)nbsp;nbsp; 空(kōng)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; 对(duigrave;)nbsp;nbsp; nbsp;月(yuegrave;)nbsp; 。
COEnbsp;nbsp;nbsp; nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;no nbsp;nbsp;makenbsp;nbsp;...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 93 - Sayings Dealing with Food</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-94/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-94/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:28:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-94/</guid>
		<description><![CDATA[Today we will learn a few more common Chinese saying that have to do with food. 
.
Chinese: 发福
COE: Show happiness
Pinyin: Fāfú.
.
Chinese: 吃饱了撑的。(too full to do silly things)
COE: Eat full support
Pinyin: Chībǎo le chēng de.
.
Chinese: 帮倒忙 (It is really not help)
English: Unhelpfully
Pinyin: Bāngdàománg.
.
Chinese: 饭桶  
COE: Rice bucket
Pinyin: Fàntǒng
.
Examples:
.
吃饭 [Chīfàn]
[Eating]
.
吃了吗？(Chī le ma?)
[Have you eaten?]
.
你去哪儿？(Nǐ qù nár?)
[Where [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-94/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/189/0/day-94-w-music.mp3" length="13263395" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>17:58</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we will learn a few more common Chinese saying that have to do with food. 
.
Chinese: 发福
COE: Show happiness
Pinyin: Fāfuacute;.
.
Chinese: 吃饱了撑的。(too full to do ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we will learn a few more common Chinese saying that have to do with food. 
.
Chinese: 发福
COE: Show happiness
Pinyin: Fāfuacute;.
.
Chinese: 吃饱了撑的。(too full to do silly things)
COE: Eat full support
Pinyin: Chībǎo le chēng de.
.
Chinese: 帮倒忙 (It is really not help)
English: Unhelpfully
Pinyin: Bāngdagrave;omaacute;ng.
.
Chinese: 饭桶  
COE: Rice bucket
Pinyin: Fagrave;ntǒng
.
Examples:
.
吃饭 [Chīfagrave;n]
[Eating]
.
吃了吗？(Chī le ma?)
[Have you eaten?]
.
你去哪儿？(Nǐ qugrave; naacute;r?)
[Where are you going?]
.
你胖了。(Nǐ pagrave;ng le.)
[You are getting fat.]
.
你瘦了。(Nǐ shograve;u le.)
[You are getting thin.]
.
民以食为天 ( Miacute;n yǐ shiacute; weacute;i tiān)
[People treat food as heaven.]
.
A: 你去哪儿？(Nǐ qugrave; naacute;r?)
[Where are you going?]
B: 我回家。(Wǒ huiacute;jiā.)
[I am going home.]
.
A: 你胖了。(Nǐ pagrave;ng le.)
[You are getting fat.]
B: 是吗？(Shigrave; ma?)
[Really?]
.
A: 你瘦了。(Nǐ shograve;u le.)
[You are getting thin.]
B: 我最近很忙。(Wǒ zuigrave;jigrave;n hěn maacute;ng.)
[I am really busy recently.]
.
A: 你瘦了。(Nǐ shograve;u le.)
[You are getting thin.]
B: 我最近很累。(Wǒ zuigrave;jigrave;n hěn legrave;i.)
[I am really tired recently.]
.
你发福了。（Nǐ fāfuacute; le.）
[You are showing happiness.]
.
我吃饱了。(Wǒ chībǎo le.)
[I am really full.]
.
A: 刘老师，吃了吗？(Liuacute; lǎoshī, chī le ma?)
[Teacher Liu, did you eat?]
B：我今天吃了点水果。（Wǒ jīntiān chī le diǎn shuǐguǒ.）
[I ate some fruit today.]
.
我吃了很多水果。（Wǒ chī le hěnduō shuǐguǒ.）
[I have eaten lots of fruit.]
.
A：很有意思。 (Hěn yǒu yigrave;si. )
[It is very meaningful.]
B：谢谢！（Xiegrave;xie!）
[Thank you!]
.
A: 淼乐，你看起来瘦了。（Miǎoyuegrave;, nǐ kagrave;n qǐlaacute;i shograve;u le.）
[Miaoyue, you look thinner.]
B: 谢谢！（Xiegrave;xie.）
[Thank you!]
.
A: 甜美，你去哪儿？(Tiaacute;nměi, nǐ qugrave; nǐ qugrave; naacute;r?)
[Tianmei, where are you going?]
B: 我回家。（Wǒ qugrave; huiacute;jiā.）
[I am going home.]
.
A: 你去哪儿，淼乐？(Nǐ qugrave; naacute;r, Miǎoyuegrave;?)
[Where are you going, Miaoyue?]B: 我去图书馆。（Wǒ qugrave; tuacute;shūguǎn.）
[I am going to library.]
.
A: 谢谢你们，明天见！(Xiegrave;xie nǐmen, miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[Thank you, see you tomorrow!]
B: 再见！（Zagrave;ijiagrave;n!）
[Bye!]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 92 - Chinese Cuisines</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-93/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-93/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:26:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-93/</guid>
		<description><![CDATA[Today we&#8217;ll talk about the importance of food in Chinese culture.  We will learn a few common Chinese sayings and talk about some famous kinds of cuisines.
.
Chinese: 民以食为天
COE: People treat food as heaven
Pinyin: Mín yǐ shí wéi tiān
.
Chinese: 菜系 
English: Cuisine
Pinyin: Càixì
.
Chinese: 蔬菜 
English: Vegetable
Pinyin: Shūcài
.
Examples:
.
吃（Chī）
[Eat]
.
食物  （Shíwù）
[Food]
.
吃了吗？（Chī le ma?）
[Did you eat?]
.
中国文化  （Zhōngguó [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-93/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/187/0/day-93.mp3" length="16731410" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>20:44</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we'll talk about the importance of food in Chinese culture.  We will learn a few common Chinese sayings and talk about some famous ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we'll talk about the importance of food in Chinese culture.  We will learn a few common Chinese sayings and talk about some famous kinds of cuisines.
.
Chinese: 民以食为天
COE: People treat food as heaven
Pinyin: Miacute;n yǐ shiacute; weacute;i tiān
.
Chinese: 菜系 
English: Cuisine
Pinyin: Cagrave;ixigrave;
.
Chinese: 蔬菜 
English: Vegetable
Pinyin: Shūcagrave;i
.
Examples:
.
吃（Chī）
[Eat]
.
食物  （Shiacute;wugrave;）
[Food]
.
吃了吗？（Chī le ma?）
[Did you eat?]
.
中国文化  （Zhōngguoacute; weacute;nhuagrave;）
[Chinese culture.]
.
姚明很有名。(Yaacute;omiacute;ng hěn yǒumiacute;ng. )
[Yaoming is very famous.]
.
中国有很多菜系，有名的有四种。( Zhōngguoacute; yǒu Sigrave; dagrave; cagrave;ixigrave;, yǒumiacute;ng de yǒu sigrave; zhǒng.）
[China has a lot of cuisines, and there are four kinds of famous cuisines.]
.
首先是北京菜，然后是四川菜，第三个是广东菜，第四个是上海菜。（Shǒuxiān shigrave; Běijīngcagrave;i, raacute;nhograve;u shigrave; Sigrave;chuāncagrave;i, digrave;sān gegrave; shigrave; Guǎngdōngcagrave;i, digrave;sigrave; gegrave; shigrave; Shagrave;nghǎi cagrave;i.）
[The first is Beijing cuisine, the second is Sichuan cuisine, the third is Guangdong cuisine, and the forth is Shanghai cuisine.]
.
甜美，你来试一下。(Tiaacute;nměi, nǐ laacute;i shigrave; yiacute; xiagrave;.)
[Tianmei, please try.]
.
A: 谢谢你们，周末愉快！（Xiegrave;xie nǐmen, Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!）
[Thank you, happy weekend.]
B: 周末愉快！（Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!）
[Happy weekend.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 91 - Holidays and Food</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-92/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-92/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:24:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-92/</guid>
		<description><![CDATA[Today we talk about Thanksgiving and some of the foods we eat, and then talk about the different kinds of food people eat in the different regions of China.  We also talk about a couple of other holidays, too.
.
Chinese: 爆竹  
English: Cracker
Pinyin: Bàozhú
.
Chinese：汤圆
English: Tangyuan
Pinyin: Tāngyuán
.
Chinese: 火鸡
English: Turkey
Pinyin: Huǒjī.
.
Examples:
.
昨天（Zuótiān）
[Yesterday]
.
今天（Jīntiān）[Today].饺子(Jiǎozi)
[Dumpling]
.
春节(Chūnjié)
[Spring Festival]
.
中国新年 (Zhōngguó xīnnián)
[Chinese New Year.]
.
月亮(Yuèliang)[Moon].我们春节吃什么呢？(Wǒmen [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-92/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/185/0/day-92.mp3" length="10818983" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>17:02</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we talk about Thanksgiving and some of the foods we eat, and then talk about the different kinds of food people eat in the ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we talk about Thanksgiving and some of the foods we eat, and then talk about the different kinds of food people eat in the different regions of China.  We also talk about a couple of other holidays, too.
.
Chinese: 爆竹  
English: Cracker
Pinyin: Bagrave;ozhuacute;
.
Chinese：汤圆
English: Tangyuan
Pinyin: Tāngyuaacute;n
.
Chinese: 火鸡
English: Turkey
Pinyin: Huǒjī.
.
Examples:
.
昨天（Zuoacute;tiān）
[Yesterday]
.
今天（Jīntiān）[Today].饺子(Jiǎozi)
[Dumpling]
.
春节(Chūnjieacute;)
[Spring Festival]
.
中国新年 (Zhōngguoacute; xīnniaacute;n)
[Chinese New Year.]
.
月亮(Yuegrave;liang)[Moon].我们春节吃什么呢？(Wǒmen chūnjieacute; chī sheacute;nme ne?)
[What do we eat at Spring Festival?]
.
东, 南, 西, 北, 中   (Dōng,naacute;n, xī,běi, zhōng)
[East, north, west, north, middle]
.
东北  ( Dōngběi)
[North east]
.
很大  (Hěndagrave;)
[Very big]
.
象美国一样 ( Xiagrave;ng Měiguoacute; yiacute;yagrave;ng)
[Like American]
.
在北方，吃饺子。 ( Zagrave;i běifāng, chī jiǎozi)
[In the north, we eat dumpings ]
.
北方，过年的时候吃饺子。  (Běifāng, guograve;niaacute;n de shiacute;hou chī jiǎozi.)
[People in the north eat dumpling during Spring Festival.]
.
过感恩节的时候   (Guograve; Gǎn'ēnjieacute; de shiacute;hou)
[At Thanksgiving]
.
过年的时候，北方吃饺子。 (Guograve;niaacute;n de shiacute;hou, běifāng chī jiǎozi.)
[At Spring Festival, People eat dumplings in the north.]
.
A: 南方吃什么？( Naacute;nfāng chī sheacute;nme?)
[What do people eat in the south?]
B: 过年的时候，在南方吃汤圆。 ( Guograve;niaacute;n de shiacute;hou, zagrave;i naacute;nfāng chī tāngyuaacute;n)
[People eat Tangyuan in the South at Spring Festival.]
.
A: 在南方吃什么？(Zagrave;i naacute;nfāng chī sheacute;nme?)
[What do people eat in the south?]
B: 吃汤圆。  ( Chī tāngyuaacute;n)
[Tangyuan.]
.
过年的时候，南方吃汤圆，北方吃饺子。（Guograve;niaacute;n de shiacute;hou, naacute;nfāng chī tāngyuaacute;n, běifāng chī jiǎozi.）
[People eat Tangyuan in the south, and eat Dumpling in the north.]
.
感恩节的时候，美国人吃火鸡。(Gǎnēnjieacute; de shiacute;hou, Měiguoacute;reacute;n chī huǒjī.)
[American people eat Turkey at Thanksgiving]
.
A: 感恩节的时候，你们吃什么？(Gǎnēnjieacute; de shiacute;hou, nǐmen chī sheacute;nme?)
[What do you eat at Thanksgiving?]
B: 感恩节的时候，我们吃火鸡。(Gǎnēnjieacute; de shiacute;hou, wǒmen chī huǒjī.)
[We eat turkey at Thanksgiving.]
.
A: 圣诞节的时候，你们吃什么？(Shegrave;ngdagrave;njieacute; de shiacute;hou, nǐmen chī sheacute;nme?)
[What do you eat at Christmas?]
B: 圣诞节的时候，我们吃甜饼干。(Shegrave;ngdagrave;njieacute; de shiacute;hou, wǒmen chī tiaacute;n bǐnggān.)
[We eat sweet biscuits at Christmas.]
.
A: 谢谢你们，明天见！(Xiegrave;xie nǐmen, miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[Thank you, see you tomorrow!]
B: 明天见！（Miacute;ngtiān jiagrave;n!）
[See you tomorrow.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 90 - Birthdays and Activities</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-91/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-91/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:22:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>billin36</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-91/</guid>
		<description><![CDATA[

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-91/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/183/0/day-91.mp3" length="15584400" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>21:25</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 90 - Birthdays and Activities</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Learn about China and its language through discussions and language lessons from the Confucius Institute at Michigan State University.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 89 - Being American and/or Chinese (Cont.)</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-90/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-90/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:17:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-90/</guid>
		<description><![CDATA[We’ll continue our talk about what it means to be Chinese and/or American today.  We’ll also talk about a couple differences between American and Chinese cultures.
.
Chinese: 直接
English: Direct
Pinyin: Zhíjiē
.
Chinese: 间接
English: Indirect
Pinyin: Jiànjiē
.
Chinese: 乡，县，市，省，中央 
English : Village, county, city, province, center state.
Pinyin: Xiāng, xiàn, shì, shěng, zhōngyāng
.
Chinese: 作为中国人，最突出的是哪些？
COE:  As Chinese, most outstanding is what?
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-90/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/180/0/podcast-day-90.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Wersquo;ll continue our talk about what it means to be Chinese and/or American today.  Wersquo;ll also talk about a couple differences between American and ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Wersquo;ll continue our talk about what it means to be Chinese and/or American today.  Wersquo;ll also talk about a couple differences between American and Chinese cultures.
.
Chinese: 直接
English: Direct
Pinyin: Zhiacute;jiē
.
Chinese: 间接
English: Indirect
Pinyin: Jiagrave;njiē
.
Chinese: 乡，县，市，省，中央 
English : Village, county, city, province, center state.
Pinyin: Xiāng, xiagrave;n, shigrave;, shěng, zhōngyāng
.
Chinese: 作为中国人，最突出的是哪些？
COE:  As Chinese, most outstanding is what?
Pinyin: Zuograve;weacute;i Zhōngguoacute;reacute;n, zuigrave; tūchū de shigrave; naacute;xiē?
.
Chinese: 很长的历史，尊老爱幼，神圣的传统仪式，勤劳。
COE: Very long history, respect the elders and take care of the youngers, sacred traditional ceremony, industrious.
Pinyin: Hěn chaacute;ng de ligrave;shǐ, zūnlǎoagrave;iyograve;u, sheacute;nshegrave;ng de chuaacute;ntǒng yiacute;shigrave;, qiacute;nlaacute;o.
.
Examples:
.
作为美国人，你有自由，享受不同的文化，接触不同的人种和选举。（Zuograve;weacute;i Měiguoacute;reacute;n, nǐ yǒu zigrave;yoacute;u, xiǎngshograve;u bugrave;toacute;ng de weacute;nhuagrave;, jiēchugrave; bugrave;toacute;ng de reacute;nzhǒng heacute; xuǎnjǔ.）
[As an American, you have freedom, enjoy different cultures, have contact different races, and vote.]
.
A: 有问题吗？（Yǒu wegrave;ntiacute; ma?）
[Do you have any questions?]
B: 有问题。（Yǒu wegrave;ntiacute;.）
[Yes.]
.
在中国不是直接选举，是间接选举? (Zagrave;i Zhōngguoacute; buacute;shigrave; zhiacute;jiē xuǎnjǔ, shigrave; jiagrave;njiē xuǎnjǔ?）
[In China, it is an indirect vote instead of a direct vote?]
.
作为一个中国人，他/她意味着什么？（Zuograve;weacute;i yiacute;ge Zhōngguoacute;reacute;n, tā yigrave;wegrave;i zhe sheacute;nme?）
[What does it mean to be a Chinese?]
.
中国人很勤劳。(Zhōngguoacute;reacute;n hěn qiacute;nlaacute;o.)
[Chinese people are very industrious.]
.
中国人很尊老爱幼。(Zhōngguoacute;reacute;n hěn zūnlǎoagrave;iyograve;u.)
[Chinese people respect their elders and take care of the youngsters.]
.
作为中国人，最突出的是哪些呢？（Zuograve;weacute;i Zhōngguoacute;reacute;n, zuigrave; tūchū de shigrave; naacute;xiē ne?）
[What is the most outstanding feature of being Chinese?]
.
中国有很长的历史，中国人很勤劳，中国人尊老爱幼，中国人以和为贵。（Zhōngguoacute; yǒu hěn chaacute;ng de ligrave;shǐ, Zhōngguoacute;reacute;n hěn qiacute;nlaacute;o, Zhōngguoacute;reacute;n zūn lǎoagrave;iyograve;u, Zhōngguoacute;reacute;n yǐheacute;weacute;iguigrave;.）
[China has a long history, Chinese people are very industrious, respect the elders and take care of the youngsters, and respect peace as precious]
.
明天多讲一些。（Miacute;ngtiān duō jiǎng yigrave;xiē.）
[Tomorrow I will talk more.]
.
A: 谢谢你们！（Xiegrave;xie nǐmen!）
[Thank you, bye!]
B: 再见！（Zagrave;ijiagrave;n）
[Bye.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 88 - Being American and/or Chinese</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-89/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-89/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 20:15:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-89/</guid>
		<description><![CDATA[Today we talk about what it means to be American and what it means to be Chinese.  We also hear Dongping’s exciting new news!
.
Chinese: 作为美国人，意味着什么？(What does it mean to be an American?)
COE: As American, mean what?
Pinyin: Zuòwéi Měiguó rén, yìwèi zhe shénme?
.
Chinese: 作为中国人，意味着什么？(What does it mean to be Chinese?) 
COE: As Chinese, mean what?
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/12/14/day-89/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/178/0/podcast-day-89.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we talk about what it means to be American and what it means to be Chinese.  We also hear Dongpingrsquo;s exciting new news!
.
Chinese: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we talk about what it means to be American and what it means to be Chinese.  We also hear Dongpingrsquo;s exciting new news!
.
Chinese: 作为美国人，意味着什么？(What does it mean to be an American?)
COE: As American, mean what?
Pinyin: Zuograve;weacute;i Měiguoacute; reacute;n, yigrave;wegrave;i zhe sheacute;nme?
.
Chinese: 作为中国人，意味着什么？(What does it mean to be Chinese?) 
COE: As Chinese, mean what?
Pinyin: Zuograve;weacute;i Zhōngguoacute; reacute;n, yigrave;wegrave;i zhe sheacute;nme?
 .
Chinese: 美国护照  
COE: American Passport
Pinyin: Měiguoacute; hugrave;zhagrave;o
.
Chinese: 美国公民  
COE: American citizen
Pinyin: Měiguoacute; gōngmiacute;n
.
Chinese: 白种人 
COE: White grace People
Pinyin: Baacute;izhǒng reacute;n
.
Chinese: 白人 
COE: White people
Pinyin: Baacute;ireacute;n
.
Chinese: 黑人 
COE: Black people
Pinyin: Hēireacute;n
.
Chinese: 黄种人
COE: Yellow grace people
Pinyin: Huaacute;ngzhǒng reacute;n
.
Chinese: 自由，不同的文化，不同的人种，选举 
COE: Freedom, different culture, different grace, vote
Pinyin: Zigrave;yoacute;u, bugrave;toacute;ng de weacute;nhuagrave;, bugrave;toacute;ng de reacute;nzhǒng, xuǎnjǔ
 .
Examples:
.
是什么好消息？(Shigrave; sheacute;nme hǎo xiāoxī?)
[What is the good news?]
.
我的好消息是我成为美国公民。(Wǒ de hǎo xiāoxī shigrave; wǒ cheacute;ngweacute;i Měiguoacute; gōngmiacute;n.)
[My good news is that I became an American citizen.]
.
A: 你是哪国人？(Nǐ shigrave; nǎ guoacute; reacute;n?)
 [What is your nationality?]
B: 我是美国人。(Wǒ shigrave; Měiguoacute; reacute;n.)
[I am an American.]
.
A: 东萍，你是哪国人？(Dōngpiacute;ng, nǐ shigrave; nǎ guoacute; reacute;n?)
[Dongping, what is your nationality?]
B: 我是美国人。(Wǒ shigrave; Měiguoacute;reacute;n.)
[I am an American.]
.
淼乐，你的故事是什么? (Miǎoyuegrave;, nǐ de gugrave;shi shigrave; sheacute;nme?)
 [Miaoyue, what is your story of being an American?]
.
旅游(Lǚyoacute;u)
[Travel]
.
你有美国护照吗？(Nǐ yǒu Měiguoacute; hugrave;zhagrave;o ma?)
[Do you have an American passport?]
.
六到八周(Liugrave; dagrave;o bā zhōu)
[Six to eight weeks.]
.
还有什么？(Haacute;iyǒu sheacute;nme?)
[Anything else?]
.
作为一个美国人，你有很多自由。(Zuograve;weacute;i yī ge Měiguoacute;reacute;n, nǐ yǒu hěnduō zigrave;yoacute;u.)
[Being an American, you have many freedoms.]
.
自由，不同的文化，自然的美丽       (Zigrave;yoacute;u, bugrave;toacute;ng de weacute;nhuagrave;, zigrave;raacute;n de měiligrave;)
[Freedom, different culture, natural beauty.]
.
这是我的照片。(Zhegrave;shigrave; wǒ de zhagrave;opiagrave;n.)
[This is my picture.]
.
你周末做什么了？(Nǐ zhōumograve; zuograve; sheacute;nme le?)
[What did you do last weekend?]
.
最多的是墨西哥人和越南人。(Zuigrave; duō de shigrave; Mograve;xīgēreacute;n heacute; Yuegrave;naacute;nreacute;n)
[Most of them are from Mexico and Vietnam]
.
A:谢谢你们，再见！(Xiegrave;xie nǐmen, zagrave;ijiagrave;n)
[Thank you, bye!]
B: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n)
[Bye!]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 87 - Birthday, Elements, and the Chinese Zodiac</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-88/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-88/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 21:53:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-88/</guid>
		<description><![CDATA[Today we talk more about how Chinese children were/are named.  We will talk about how important a child’s birthday was in deciding the best name for the child, as well as the five elements and the Chinese Zodiac.
.
Chinese: 起名
COE: Give name
Pinyin: Gǐ míng.
.
Chinese: 年，月，日，小时
English: Year, Month, day, hour
Pinyin: Nián, yuè, rì, xiǎoshí
.
Chinese: 农历
English: Lunar [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-88/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/171/0/2-podcast-day-88.mp3" length="27704044" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we talk more about how Chinese children were/are named.  We will talk about how important a childrsquo;s birthday was in deciding the best ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we talk more about how Chinese children were/are named.  We will talk about how important a childrsquo;s birthday was in deciding the best name for the child, as well as the five elements and the Chinese Zodiac.
.
Chinese: 起名
COE: Give name
Pinyin: Gǐ miacute;ng.
.
Chinese: 年，月，日，小时
English: Year, Month, day, hour
Pinyin: Niaacute;n, yuegrave;, rigrave;, xiǎoshiacute;
.
Chinese: 农历
English: Lunar calendar
Pinyin: Noacute;ngligrave; 
.
Chinese: 辈份
English: Generation
Pinyin: Begrave;i fegrave;n
.
Chinese: 上一辈
English: Last generation
Pinyin: Shagrave;ng yiacute; begrave;i
.
Chinese:下一辈
English: Next generation.
Pinyin: Xiagrave; yiacute; begrave;i
.
Chinese: 五行
COE: Five element
Pinyin: Wǔxiacute;ng
.
Chinese: 金 木 水 火 土   
English: Gold wood water fire earth 
Pinyin: Jīn mugrave; shuǐ huǒ tǔ
.
Examples:
.
A: 你叫什么名字？(Nǐ jiagrave;o sheacute;nme miacute;ngzigrave;?)
[Whatrsquo;s your name?]
B: 我叫甜美。
[Wǒ jiagrave;o Tiaacute;nměi.][I am Tianmei.]
.
哪年? 哪月? 哪日? (Nǎ niaacute;n? nǎ yuegrave;? nǎ rigrave;?)
[Which year? which month? which day?]
.
A: 你是哪年出生的？(Nǐ shigrave; nǎ niaacute;n chūshēng de?)
[Which year were you born？]
B: 一九八八。（Yī jiǔ bā bā.）
[1988.]
.
你是龙年出生的。(Nǐ shigrave; loacute;ngniaacute;n chūshēng de.)
[You were born in the year of dragon.]
 .
A：甜美，你是哪年出生的？(Tiaacute;nměi nǐ shigrave; nǎ niaacute;n chūshēng de?)
[Tianmei, which year were you born?]
B：一九八七。（Yī jiǔ bā qī.）
[1987.]
.
我属鸡，你属龙，你属兔。(Wǒ shǔ jī, nǐ shǔ loacute;ng, nǐ shǔ tugrave;.)
[I belong to chicken, you belong to dragon, and you belong to rabbit.]
.
A：刘老师，你是哪年出生的？(Liuacute; lǎoshī, nǐ shigrave; nǎ niaacute;n chūshēng？)
[Teacher Liu, Which year were you born?]
B：我属羊，你猜猜？(Wǒ shǔ yaacute;ng, nǐ cāi cāi?)
[I belong to sheep, can you guess which year I was born?]
.
你属什么？(Nǐ shǔ
sheacute;nme?)[What animal do you belong to?]
.
你多大年纪了？(Nǐ duōdagrave; niaacute;njigrave; le?)
[How old are you?]
.
A :谢谢你们，再见！(Xiegrave;xie nǐmen, zagrave;ijiagrave;n!)
[Thank you! Bye!]
B: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!]
.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 86 - Names and Activities</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-87/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-87/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 21:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-87/</guid>
		<description><![CDATA[Today we will look at the symbolic meanings of names.  We will also learn many new words to describe what you like to do during the day and in the evening.
-
Chinese: 烟波浩淼 
COE: Smoke wave wide water
Pinyin:Yānbō hàomiǎo
-
Chinese: 在白天
COE: In day 
Pinyin: Zài báitiān
[In the day]
-
Chinese: 在晚上
COE: In evening
Pinyin: Zài wǎnshàng
-
Chinese: 美丽的水波
COE: Beautiful wave
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-87/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/169/0/1-podcast-day-87.mp3" length="33963505" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we will look at the symbolic meanings of names.  We will also learn many new words to describe what you like to do ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we will look at the symbolic meanings of names.  We will also learn many new words to describe what you like to do during the day and in the evening.
-
Chinese: 烟波浩淼 
COE: Smoke wave wide water
Pinyin:Yānbō hagrave;omiǎo
-
Chinese: 在白天
COE: In day 
Pinyin: Zagrave;i baacute;itiān
[In the day]
-
Chinese: 在晚上
COE: In evening
Pinyin: Zagrave;i wǎnshagrave;ng
-
Chinese: 美丽的水波
COE: Beautiful wave
Pinyin: Měiligrave; de shuǐbō
-
Chinese: 中国人喜欢月亮。
COE: Chinese like moon.
Pinyin: Zhōngguoacute;reacute;n xǐhuan yuegrave;liang.
-
Chinese: 在天上
COE: In sky
Pinyin: Zagrave;i tiānshagrave;ng
-
Chinese: 在水上
COE: Above water
Pinyin: Zagrave;i shuǐshagrave;ng
-
Chinese:月映万川  
COE: Moon  reflect thousand river
Pinyin: Yuegrave; yigrave;ng wagrave;n chuān
-
E．g
-
三个水，上面一个水，下面两个水。(Sān gegrave; shuǐ, shagrave;ngmian yiacute; gegrave; shuǐ, xiagrave;miagrave;n liǎng gegrave; shuǐ。)[There are three characters of water, above is one water, and below is two water.]
-
很多水  (Hěn duō shuǐ)
[Many water]
-
甜美很漂亮。(Tiaacute;nměi hěn piagrave;oliang.)
[Tianmei is very beautiful.]
-
很美丽（Hěn měiligrave;）yugrave;e[Very beautiful]
-
在白天，我喜欢睡觉。(Zagrave;i baacute;itiān, wǒ xǐhuan shuigrave;jiagrave;o.)
[In the day time, I like sleeping.]
-
A：在白天，我喜欢听音乐。(Zagrave;i baacute;itiān, wǒ xǐhuan tīng yīnyugrave;e.)
[In the day time, I like listening music.]
B：非常好！(Fēichaacute;ng hǎo!)
[Very good!]
-
A：甜美，你在白天喜欢什么？(Tiaacute;nměi, nǐ zagrave;i baacute;itiān xǐhuan sheacute;nme?)
[Tianmei, what do you like in the day?]
B：在白天，我喜欢吃。(Zagrave;i baacute;itiān, wǒ xǐhuan chī.)
[In the day time, I like eating.]
-
A：甜美，你在白天喜欢什么？(Tiaacute;nměi, nǐ zagrave;i baacute;itiān xǐhuan sheacute;nme?)
[Tianmei, what do you like during the day?]
B：在白天，我喜欢吃。(Zagrave;i baacute;itiān, wǒ xǐhuan chī.)
[In the day time, I like to eat.]
-
A：在晚上，你喜欢什么？(Zagrave;i wǎnshagrave;ng nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[What do you like in the evening?]
B：在晚上，我喜欢看电影。(Zagrave;i wǎnshagrave;ng wǒ xǐhuan kagrave;n diagrave;nyǐng.)
[In the evening, I like to see movies.]
-
A：甜美，你在晚上喜欢什么？(Tiaacute;nměi, nǐ zagrave;i wǎnshagrave;ng xǐhuan sheacute;nme?)
[Tianmei, what do you like in the evening?]
B：在晚上, 我喜欢聊天。(Zagrave;i wǎnshagrave;ng wǒ xǐhuan liaacute;otiān.)
[In the evening, I like chatting.]
-
A：刘老师，在白天你喜欢什么？(Liuacute; lǎoshī, zagrave;i baacute;itiān nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[Teacher Liu, what do you like in the day time?]
B：喜欢看书。(Xǐhuan duacute;shū.)
[I like reading books.]
-
A：东萍，在白天你喜欢什么？(Dōngpiacute;ng, zagrave;i baacute;itiān nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[Dongping, what do you like in the day?]
B：在白天，我喜欢工作。(Zagrave;i baacute;itiān, wǒ xǐhuan gōngzuograve;.)
[In the day, I like working.]
-
A：刘老师，在晚上你喜欢什么？(Liuacute; lǎoshī, zagrave;i wǎnshagrave;ng nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[Teacher Liu, what do you like in the evening?]
B：上网。(Shagrave;ngwǎng.)   
[Searching on the internet.]
-
A：东萍，在晚上你喜欢什么？(Dōngpiacute;ng, zagrave;i wǎnshagrave;ng nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[Dongping, what do you like in the evening?]
B：在晚上，我喜欢散步。(Zagrave;i wǎnshagrave;ng, wǒ xǐhuan sagrave;nbugrave;.)
[In the evening, I like walking.]
-
在白天能看见波，在晚上看不见。(Zagrave;i baacute;itiān neacute;ng kagrave;njian bō, zagrave;i wǎnshagrave;ng kagrave;n buacute; jiagrave;n.)  [In the day, we can see waves, and in ...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 85 - Names</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-86/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-86/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 21:50:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-86/</guid>
		<description><![CDATA[In today’s lesson, we introduce two new people who will be joining us in podcasting, Liu Laoshi and Dustin.  We will talk about names and how Chinese people name their children, and also give Dustin a Chinese name of his own.
.
Chinese: 在历史，旅游，文化学院。 
COE: In History, Tourism, Culture Institute.
Pinyin:  Zài lìshǐ, lǚyóu, wénhuà xuéyuàn
.
Chinese: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/13/day-86/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/166/0/3-podcast-day-86.mp3" length="34363701" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>In todayrsquo;s lesson, we introduce two new people who will be joining us in podcasting, Liu Laoshi and Dustin.  We will talk about names ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In todayrsquo;s lesson, we introduce two new people who will be joining us in podcasting, Liu Laoshi and Dustin.  We will talk about names and how Chinese people name their children, and also give Dustin a Chinese name of his own.
.
Chinese: 在历史，旅游，文化学院。 
COE: In History, Tourism, Culture Institute.
Pinyin:  Zagrave;i ligrave;shǐ, lǚyoacute;u, weacute;nhuagrave; xueacute;yuagrave;n
.
Chinese: 熊猫
English:  Panda
Pinyin: Xioacute;ngmāo
.
Chinese: 教育学院 
COE: Education Institute
Pinyin: Jiagrave;oyugrave; xueacute;yuagrave;n
.
Chinese: 中国文化和中国历史。
COE: Chinese culture and Chinese history.
Pinyin; Zhōngguoacute; weacute;nhuagrave; heacute; Zhōngguoacute; ligrave;shǐ
.
Chinese: 刘老师是历史和文化的专家。(Teacher Liu is an expert of History and Culture.)
COE: Liu Teacher is History and Culture expert.
Pinyin: Liuacute; lǎoshī shigrave; Zhōngguoacute; weacute;nhuagrave; heacute; Zhōngguoacute; ligrave;shǐ de zhuānjiā.
.
Chinese: 他说他很幽默。
COE: He said he very humor.
Pinyin: Tā shuō tā hěn yōumograve;.
.
Chinese: 我们的中国父母是怎样给孩子起名字？(How do Chinese parents name their kids?)
COE: Our Chinese parent is how give kid name?
Pinyin: Wǒmen de Zhōngguoacute; fugrave;mǔ shigrave; zěnyagrave;ng gěi haacute;izi qǐmiacute;ngzi?
.
Chinese: 爷爷 奶奶 姥姥 姥爷
English: Grandfather grandmother grandfather grandmother.
Pinyin: Yeacute;ye niǎiniai lǎolao lǎoye
.
Chinese: 你会算命吗？
COE:  You can tell future?
Pinyin: Nǐ huigrave; suagrave;nmigrave;ng ma?
.
Chinese: 武士
English: Samarai
Pinyin: Wǔshigrave;
.
Chinese: 功夫
English: Kung fu
Pinyin: Gōngfu.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 84 - Review of Poems</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-85/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-85/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 19:50:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-85/</guid>
		<description><![CDATA[-
We will review 5 poems today.
-
Chineses: 感恩节 
English: Thanksgiving
Pinyin: Gǎn&#8217;ēnjié
-
Chinese: 跟我读  
COE: Follow me read
Pinyin: Gēn wǒ dú
-
Chinese:听一下    
COE: Listen one time
Pinyin:Tīng yīxià
-
Chinese: 我会哭
COE: I can cry
Pinyin: Wǒ huì kū   -
Chinese: 瑜珈  
English: Yoga
Pinyin:Yújiā
-
Chinese: 下一句 
COE: Next one sentencePinyin: Xià yī jù-
Chinese: 有点难
COE: have little difficult
Pinyin:Yǒudiǎn nán-Chinese: 下堂课 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-85/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/164/0/podcast-day-85.mp3" length="29344011" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>-
We will review 5 poems today.
-
Chineses: 感恩节 
English: Thanksgiving
Pinyin: Gǎn'ēnjieacute;
-
Chinese: 跟我读  
COE: Follow me read
Pinyin: Gēn wǒ duacute;
-
Chinese:听一下    
COE: Listen one ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>-
We will review 5 poems today.
-
Chineses: 感恩节 
English: Thanksgiving
Pinyin: Gǎn'ēnjieacute;
-
Chinese: 跟我读  
COE: Follow me read
Pinyin: Gēn wǒ duacute;
-
Chinese:听一下    
COE: Listen one time
Pinyin:Tīng yīxiagrave;
-
Chinese: 我会哭
COE: I can cry
Pinyin: Wǒ huigrave; kū   -
Chinese: 瑜珈  
English: Yoga
Pinyin:Yuacute;jiā
-
Chinese: 下一句 
COE: Next one sentencePinyin: Xiagrave; yī jugrave;-
Chinese: 有点难
COE: have little difficult
Pinyin:Yǒudiǎn naacute;n-Chinese: 下堂课   Xiagrave; taacute;ng kegrave;)English: Next lesson.Pinyin: Xiagrave; taacute;ng kegrave;
-
E. g.
-
今天是复习课。(Jīntiān shigrave; fugrave;xiacute; kegrave;.)
[Today is a review lesson.]
-
五首诗歌   ( Wǔ shǒu shī gē)
[Five poems]
-
非常好!   (Fēichaacute;ng hǎo!)[Very good!]
-
1． 李白的ldquo;赠汪伦rdquo;。(Lǐ Baacute;i de ldquo;zegrave;ng Wāngluacute;nrdquo;.)
[Libairsquo;s ldquo;For Wanglunrdquo;.]
-Another famous and commonly used poem by Libai is -              静(jigrave;ng) 夜(yegrave;) 思(sī) 
                  李(lǐ)白(baacute;i)
床(chuaacute;ng)  前(qiaacute;n)         明(miacute;ng)      月(yuegrave;)    光(guāng)，
COE:     Bed   in front of    bright    moon   light
English: Before my bed a pool of light
-
               疑(yiacute;)      是(shigrave;)        地(digrave;)     上(shagrave;ng)    霜(shuāng)。
COE:    Doubt   is       ground   above     frost
English: Is it hoarfrost upon the ground?
-
  举(jǔ)       头(toacute;u)     望(wagrave;ng)      明(miacute;ng)    月(yuegrave;)，
COE:     Up     head     watch   bright   moon
English: Eyes raised, I see the moon so bright;
-
  低(dī)      头(toacute;u)      思(sī)        故(gugrave;)       乡(xiāng)。
COE:     Bent   head   miss   old     hometown
English: Head bent, in homesickness Irsquo;m drowned.
-
2. 第二首是王维的ldquo;送元二使安西rdquo;。(Digrave; egrave;r shǒu shigrave; Waacute;ngweacute;i de ldquo;sograve;ng yuaacute;n egrave;r shǒu Ānxīrdquo;.)
[The second poem is ldquo;Farewell of Yuanershi  in Anxirdquo; .]
-
淼乐，你来读一下，好吗？Miǎo legrave;, nǐ laacute;i duacute; yiacute; xiagrave;, hǎo ma? 
[Miaoyue, would you please read?]-
第二句很好！(Digrave; egrave;r jugrave; hěn hǎo!)   
[The second one is good!]
-
甜美，你来试一下。(Tiaacute;nměi, niacute; laacute;i shigrave; yiacute;xiagrave;.)
[Tianmei, would you like to try.]-3. 第三首是高适的ldquo;别董大rdquo;。(Digrave; sān shǒu shigrave; Gāoshigrave; de ldquo;Bieacute; Dǒngdagrave;rdquo;.)[The third one is Gaoshirsquo;s ldquo;Seeing Dongda offrdquo;.]-红颜知己  （ Hoacute;ngyaacute;n zhījǐ）[The girl friend really know me.]-这是第三首。(Zhegrave; shigrave; digrave; sān shǒu.)[This is the third one.]-4. 第四首是王勃的ldquo;送杜少府之任蜀州rdquo;。(Digrave; sigrave; shǒu shigrave; waacute;ng boacute; de ldquo;Sograve;ng dugrave; shǎo fǔ zhī regrave;n shǔ zhōurdquo;.)[The forth one is Wangborsquo;s   Farewell to vice ndash;prefect Du setting out for his official post in Shurdquo;.]                           -5. 第五首是杜牧的ldquo;赠别rdquo;。(Digrave; wǔ shǒu shigrave; Dugrave;mugrave; de ldquo;Zegrave;ngbieacute;rdquo;.)[The fifth one is Dumursquo;s  ldquo;Apartingrdquo;.]-有点难。(Yǒudiǎn naacute;n.)[A little bit difficult.]-多情和无情，对吗？(Duōqiacute;ng heacute; wuacute;qiacute;ng, duigrave; ma?)[Many feelings and no feelings, isnrsquo;t it?]-下堂课   (Xiagrave; taacute;ng kegrave;)[Next lesson.]-A：有问题吗？（Yǒu wegrave;ntiacute; ma?）[Do you have any question?]B：没有。（Meacute;iyǒu.）[No.]-A：周末愉快！（Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!）[Happy weekend!]B：周末愉快！（Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!）[Happy weekend!]-A：再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)[Bye!]B...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 83 - Poem by Dù Mù</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-84/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-84/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 19:49:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-84/</guid>
		<description><![CDATA[Chinese: 四首诗歌
COE:  Four poem
Pinyin: Sì shǒu shī gē
-
Chinese: 西雅图
English: 
Seattle
Pinyin: Xīyǎtú
-
Chinese: 菲律宾
English: 
Philippines
Pinyin: Fēilǜbīn
-
Chinese：杜牧
English：Du Mu
Pinyin：Dù Mù
-
Chinese: 第五行和第六行
COE: Fifth line and Sixth Line
Pinyin：Dì wǔ háng hé dì liù hang
-
Chinese: 哭
English: Cry
Pinyin: Kū 
-
Chinese: 你认为呢？(What do you think?) 
COE: You think?
Pinyin: Nǐ rènwéi ne?-Chinese: 很多COE: Very manyPinyin: Hěnduō-
Chinese: 多情和无情
COE: Many feeling and no feeling
Pinyin: Duōqíng hé [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/11/05/day-84/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/162/0/podcast-day-84.mp3" length="26977317" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Chinese: 四首诗歌
COE:  Four poem
Pinyin: Sigrave; shǒu shī gē
-
Chinese: 西雅图
English: 

Seattle
Pinyin: Xīyǎtuacute;
-
Chinese: 菲律宾
English: 

Philippines
Pinyin: Fēilǜbīn
-
Chinese：杜牧
English：Du Mu
Pinyin：Dugrave; M</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Chinese: 四首诗歌
COE:  Four poem
Pinyin: Sigrave; shǒu shī gē
-
Chinese: 西雅图
English: 

Seattle
Pinyin: Xīyǎtuacute;
-
Chinese: 菲律宾
English: 

Philippines
Pinyin: Fēilǜbīn
-
Chinese：杜牧
English：Du Mu
Pinyin：Dugrave; Mugrave;
-
Chinese: 第五行和第六行
COE: Fifth line and Sixth Line
Pinyin：Digrave; wǔ haacute;ng heacute; digrave; liugrave; hang
-
Chinese: 哭
English: Cry
Pinyin: Kū 
-
Chinese: 你认为呢？(What do you think?) 
COE: You think?
Pinyin: Nǐ regrave;nweacute;i ne?-Chinese: 很多COE: Very manyPinyin: Hěnduō-
Chinese: 多情和无情
COE: Many feeling and no feeling
Pinyin: Duōqiacute;ng heacute; wuacute;qiacute;ng
-
Chinese: 我们试一下。(Letrsquo;s try.)
COE: We try one time.
Pinyin: Wǒmen shigrave; yiacute; xiagrave;.
-E.g.-你多大了？(Nǐ duōdagrave; le?)[How old are you?]-
他很多情。(Tā hěn duōqiacute;ng.)
[He is very affectionate/emotional.]
-
A：你很多情吗, 明兰？(Nǐ hěn duōqiacute;ng ma， Miacute;nglaacute;n,?)
[Are you affectionate, Minglan?]
B: 对。
[Yes.]
-
A：你很无情吗？（Nǐ hěn wuacute;qiacute;ng ma?)[Are you not affectionate?]
B：不，我很多情。
[No, I am affectionate.]
-
这是我的杯子。(Zhegrave;shigrave; wǒ de bēizi.)
[This is my cup.]
-
这是一杯水。Zhegrave;shigrave; yigrave; bēi shuǐ.[This is a cup of water.]
-
非常好！(Fēichaacute;ng hǎo!)
[Very good!]
-
你真无情！(Nǐ zhēn wuacute;qiacute;ng!)[You are very uncaring.]
-
A：甜美真漂亮，对吗？(Tiaacute;nměi zhēn piagrave;oliagrave;ng, duigrave;ma？)
[Is Tianmei beautiful?]
B：对。(Duigrave;.)[Yes.]-A：淼乐真无情，对吗？(Miǎoyuegrave; zhēn wuacute;qiacute;ng, duigrave; ma?)[Is Miaoyue very uncaring?]B：不。(Bugrave;.)
[No.]
-
A：有问题吗？(yǒu wegrave;ntiacute; ma?)
[Do you have any questions?]
B：没有。(Meacute;iyǒu.)
[No.]
-
A：明天见！(Miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[See you tomorrow!]
B：再见！
[Bye!]
赠(zegrave;ng) 别(bieacute;) 二(egrave;r) 首(shǒu)
[唐(taacute;ng)]
                      杜(dugrave;) 牧(mugrave;) （803 ndash; 852）
                                 
娉(pīng)  娉(pīng)  袅(niǎo)  袅(niǎo)  十(shiacute;)  三(sān)  馀(yuacute;)，
She is slender and graceful and not yet fourteen,
豆(dograve;u) 蔻(kograve;u) 梢(shāo) 头(toacute;u) 二(egrave;r) 月(yuegrave;) 初(chū)，
Like a cardamom at the tip of a new spray.
春(chūn) 风(fēng) 十(shiacute;) 里(lǐ) 杨(yaacute;ng) 州(zhōu) 路(lugrave;)，
The venal wind uprolls the pearly window-screen,
卷(juǎn) 上(shagrave;ng)珠(zhū) 帘(liaacute;n) 总(zǒng) 不(bugrave;)  如(ruacute;)。
Her face outshines those on the splendid three-mile way.
多(duō) 情(qiacute;ng) 却(quegrave;) 似(sigrave;) 总(zǒng) 无(wuacute;) 情(qiacute;ng)，
Though deep in love, we seem not in love in the least,
惟(weacute;i)觉(jiagrave;o) 樽(zūn) 前(qiaacute;n) 笑(xiagrave;o) 不(bugrave;) 成(cheacute;ng)，
Only feeling we cannot smile at farewell feast.
蜡(lagrave;) 烛(zhuacute;) 有(yǒu) 心(xīn) 还(haacute;i) 惜(xī) 别(bieacute;)，
The candle has a wick just as we have a heart.
替(tigrave;) 人(reacute;n) 垂(chuiacute;) 泪(legrave;i) 到(dagrave;o) 天(tiān) 明(miacute;ng)。
All night long it sheds tears for us before we part.
-
Commonly used line:
Line1:多(duō)    情(qiacute;ng)     却(quegrave;)    似(sigrave;)    总(zǒng)    无(wuacute;)   情(qiacute;ng)，
COE: Many feeling however seem always no feeling
Line2:惟(weacute;i)    觉(jiagrave;o)    樽(zūn)   前(qiaacute;n)    笑(xiagrave;o)    不(bugrave;) 成(cheacute;ng)。
COE:  Only feel cup in front of laugh no success.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 82 - Poem by Gāo Shì</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-83/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-83/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 19:47:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-83/</guid>
		<description><![CDATA[-
Chinese: 高适 （701-765 A famous poet in Tang dynasty.）
English: Gaoshi
Pinyin:  Gāoshì 
-
Chinese: 董大( A friend of Gaoshi.)
English：Dongda
Pinyin: Dǒngdà
-
Chinese: 认识
English: Know each other
Pinyin: Rènshi
-
Chinese：女朋友
COE：Girl friend
Pinyin: Nǚpéngyǒu
-
Chinese: 红颜知己 (A girl friend really know me.)
COE: Red color know self.
Pinyin: Hóngyán zhījǐ
-
E.g.
-
这是淼月，你们认识吗？（Zhè shì miǎoyuè, nǐmen rènshi ma?）
[This is Miaoyue, do you know each other?]
-
这是唐木，你们认识吗？（Zhè shì tángmù, nǐmen rènshi [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-83/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/160/0/04-day-83-1.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>-
Chinese: 高适 （701-765 A famous poet in Tang dynasty.）
English: Gaoshi
Pinyin:  Gāoshigrave; 
-
Chinese: 董大( A friend of Gaoshi.)
English：Dongda
Pinyin: Dǒngdagrave;
-
Chinese: 认识
English: Know each other
Pinyin: Regrave;nshi
-
Chinese：女朋友
COE：Girl friend
Pinyin: Nǚpeacute;ngyǒu
-
Chinese: 红颜知己 (A girl friend really know me.)
COE: Red color know self.
Pinyin: Hoacute;ngyaacute;n zhījǐ
-
E.g.
-
这是淼月，你们认识吗？（Zhegrave; shigrave; miǎoyuegrave;, nǐmen regrave;nshi ma?）
[This is Miaoyue, do you know each other?]
-
这是唐木，你们认识吗？（Zhegrave; shigrave; taacute;ngmugrave;, nǐmen regrave;nshi ma?）
[This is Tangmu, do you know each other?]
-
祝你旅途愉快！(Zhugrave; nǐ lǚtuacute; yuacute;kuagrave;i!)
[Have a good trip!]
-
周末愉快！(Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!)
[Happy weekend!]
 -
          别(bieacute;) 董(dǒng) 大(dagrave;)
            [唐(taacute;ng)]
 高(gāo) 适(shigrave;)（701-765）
               
         
千(qiān) 里(lǐ) 黄(huaacute;ng) 云(yuacute;n) 百(bǎi) 日(rigrave;) 曛(xūn)，
-
北(běi) 风(fēng) 吹(chuī) 雁(yagrave;n) 雪(xuě) 纷(fēn) 纷(fēn)，
-
莫(mograve;) 愁(choacute;u) 前(qiaacute;n) 路(lugrave;)  无(wuacute;)  知(zhī)  己(jǐ)，
Donrsquo;t worry that no friends ahead of you
-
天(tiān) 下(xiagrave;) 谁(sheacute;i) 人(reacute;n) 不(buacute;) 识(shiacute;) 君(jūn)。
There will be someone recognizing you.
-
Commonly used lines: 
Line1: 莫(mograve;)   愁(choacute;u)    前(qiaacute;n)  路(lugrave;)   无(wuacute;)    知(zhī)   己(jǐ)，
COE:  Not sad in front of road no know self
-
Line2: 天(tiān)     下(xiagrave;)    谁(sheacute;i)   人(reacute;n)   不(buacute;)    识(shiacute;)   君(jūn)。
COE:  Heaven under who person no recognize gentle man.
-
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 81 - Poem by Wáng Bó</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-82/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-82/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 19:45:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-82/</guid>
		<description><![CDATA[Chinese: 王勃 (650-676, A famous poet in Tang Dynasty.)
English:  Wang Bo
Pinyin: Wáng Bó
-
Chinese: 密西根湖
English: Lake Michigan
Pinyin: Mìxīgēn hú
- 
Chinese: 存在
English: Exist
Pinyin: Cúnzài
- 
Chinese: 知己 (Friend)
COE: Know self
Pinyin: Zhījǐ
- 
Chinese: 知道
English: Know
Pinyin: Zhīdào
- 
Chinese: 不知道
English: Don’t know
Pinyin: Bùzhīdào
- 
Chinese: 只
English: Only
Pinyin: Zhǐ
- 
Chinese: 好象 (it seems like…)
COE: Good seems
Pinyin: Hǎoxiàng
- 
Chinese: 邻居
English: Neighbor
Pinyin: Línjū
- 
E.g. [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-82/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/158/0/02-day-82.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Chinese: 王勃 (650-676, A famous poet in Tang Dynasty.)
English:  Wang Bo
Pinyin: Waacute;ng Boacute;
-
Chinese: 密西根湖
English: Lake Michigan
Pinyin: Migrave;xīgēn huacute;
- 
Chinese: 存在
English: Exist
Pinyin: Cuacute;nzagrave;i
- 
Chinese: 知己 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Chinese: 王勃 (650-676, A famous poet in Tang Dynasty.)
English:  Wang Bo
Pinyin: Waacute;ng Boacute;
-
Chinese: 密西根湖
English: Lake Michigan
Pinyin: Migrave;xīgēn huacute;
- 
Chinese: 存在
English: Exist
Pinyin: Cuacute;nzagrave;i
- 
Chinese: 知己 (Friend)
COE: Know self
Pinyin: Zhījǐ
- 
Chinese: 知道
English: Know
Pinyin: Zhīdagrave;o
- 
Chinese: 不知道
English: Donrsquo;t know
Pinyin: Bugrave;zhīdagrave;o
- 
Chinese: 只
English: Only
Pinyin: Zhǐ
- 
Chinese: 好象 (it seems likehellip;)
COE: Good seems
Pinyin: Hǎoxiagrave;ng
- 
Chinese: 邻居
English: Neighbor
Pinyin: Liacute;njū
- 

E.g.  
A：有问题吗？(Yǒu wegrave;ntiacute; ma?)
[Do you have any questions?]
B： 没有。（Meacute;iyǒu.)
[No.] 

-
A：明天见! ( Miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[See you tomorrow!]
B：再见! (Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!] 

-

送(sograve;ng) 杜(dugrave;) 少(shǎo) 府(fǔ)  之(zhī) 任(regrave;n)蜀(shǔ) 州(zhōu) 

                   [唐(taacute;ng)] 
                  王(waacute;ng)  勃(boacute;) （650-676）
- 

城(cheacute;ng) 阙(quegrave;) 辅(fǔ) 三(sān) 秦(qiacute;n) 
By this wall that surrounds the three Qin districts,
-
风(fēng) 烟(yān) 望(wagrave;ng) 五(wǔ) 津(jīn)。
Through a mist that makes five rivers one,
-
与(yǔ) 君(jūn) 离(liacute;) 别(bieacute;) 意(yigrave;)，
We bid each other a sad farewell,
-
同(tong)是(shigrave;)宦(huagrave;n)游(yoacute;u)人(reacute;n)。
We two officials going opposite wayshellip;
-
海(hǎi) 内(negrave;i) 存(cuacute;n) 知(zhī) 己(jǐ)，
And yet, while China holds our friendship.
-
天(tiān)涯(yaacute;)若(ruograve;)比(bǐ)邻(liacute;n)。
And heaven remains our neighborhood,
-
无(wuacute;) 为(weacute;i) 在(zagrave;i) 歧(qiacute;) 路(lugrave;)，
Why should you linger at the fork of the road,

- 
儿(eacute;r) 女(nǚ) 共(gograve;ng) 沾(zhān) 巾(jīn)。
Wiping your eyes like a heart-broken child.
-
Commonly used lines: 

Line 1:   海(hǎi)   内(negrave;i)   存(cuacute;n)  知(zhī)  己(jǐ)，
      COE:   Ocean inside exist know self,
-
Line 2:     天(tiān)    涯(yaacute;)      若(ruograve;)    比(bǐ)      邻(liacute;n)。
COE:   Heaven the end of place seems next door neighborhood.
-
#160;
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 80 - Poem by Wáng Wéi</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-81/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-81/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 19:45:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-81/</guid>
		<description><![CDATA[.
Chinese: 王维 (701-761，Another famous poet in Tang Dynasty.)
English: Wangwei
Pinyin：Wángwéi
.
Chinese: 君子
English : Superior person
Pinyin: Jūnzǐ
.
Chinese: 一个人
English: One person
Pinyin:  Yí gè rén
.
Chinese: 一杯酒（杯is a measure word.）
COE:  One cup wine
Pinyin: Yì bēi jiǔ
.
Chinese: 一杯茶
COE: One cup tea.
Pinyin: Yì bēi chá
.
Chinese: 一杯咖啡
COE: One cup coffee
Pinyin: Yì bēi kāfēi
.
Chinese: 出去(Go out)
COE: Out go
Pinyin: Chūqu
.
Chinese: 出门 (Go out of [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-81/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/156/0/03-day-81.mp3" length="19419007" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>.
Chinese: 王维 (701-761，Another famous poet in Tang Dynasty.)
English: Wangwei
Pinyin：Waacute;ngweacute;i
.
Chinese: 君子
English : Superior person
Pinyin: Jūnzǐ
.
Chinese: 一个人
English: One person
Pinyin:  Yiacute; gegrave; reacute;n
.
Chinese: 一杯酒（杯is a measure word.）
COE:  One cup wine
Pinyin: Yigrave; bēi jiǔ
.
Chinese: 一杯茶
COE: One cup tea.
Pinyin: Yigrave; bēi chaacute;
.
Chinese: 一杯咖啡
COE: One cup coffee
Pinyin: Yigrave; bēi kāfēi
.
Chinese: 出去(Go out)
COE: Out go
Pinyin: Chūqu
.
Chinese: 出门 (Go out of the door.)
COE: Out door
Pinyin: Chūmeacute;n
.
Chinese: 故乡 
English: Home town
Pinyin: Qugrave;xiāng
.
Chinese: 故人 (Old friend)
COE: Past personChinese: Gugrave;reacute;n.Chinese: 故事 (Story)COE: Past eventChinese: Gugrave;shi.Examples: .          今天我们要学另一首诗（poem）。（Jīntiān wǒmen yagrave;o xueacute; ling yigrave; shǒu shī .）[Today we will learn another poem.].东南西北(East south west north)[East south west north] .A：你多大了？(Nǐ duō dagrave; le?)[How old are you?]B： 二十一。(egrave;rshiacute; yī)[I am twenty one.].A：谢谢你们，明天见！(Xiegrave;xie nǐmen, miacute;ngtiān jiagrave;n!)[Thank you , see you tomorrow!]B：再见！[Bye!].                             送(sograve;ng) 元(yuaacute;n) 二(egrave;r) 使(shǐ) 安(ān) 西(xī)                               [唐(taacute;ng)]                    王(waacute;ng)维(weacute;i) （701-761）.渭(wegrave;i)城(cheacute;ng) 朝(chaacute;o) 雨(yǔ) 浥(yigrave;) 轻(qīng) 尘(cheacute;n)，No dust is raised on pathways wet with morning rain,.客(kegrave;) 舍(shegrave;) 轻(qīng) 轻(qīng) 柳(liǔ) 色(segrave;) 新(xīn)。The willows by the tavern look so fresh and green..劝(quagrave;n) 君(jūn) 更(gegrave;ng) 尽(jigrave;n) 一(yī) 杯(bēi) 酒(jiǔ)，I invite you to drink a cup of wine again,.西(xī) 出(chū) 阳(yaacute;ng) 关(guān) 无(wuacute;) 故(gugrave;) 人(reacute;n)。West of the Southern Pass no more friends will be seen..Commonly used lines:. Line 1:劝(quagrave;n)           君(jūn)         更(gegrave;ng)     尽(jigrave;n)       一(yī)      杯(bēi)     酒(jiǔ)， COE:  Persuade   gentle man     again    drink     one     cup    wine,. Line1: 西(xī)          出(chū)         阳(yaacute;ng) 关(guān)         无(wuacute;)      故(gugrave;)         人(reacute;n)。COE: West      go out      the name of place      no     acquainted     person..
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 79 - Poem by Lǐ Bái</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-80/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-80/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 19:43:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-80/</guid>
		<description><![CDATA[.
Chinese: 李白：(701-762，The great romantic poet in Tang dynasty.)
English: Libai
Pinyin:  Lǐ Bái
.
Chinese: 唐代 （618-907 A.D.）
English :Tang dynasty
Pinyin:  Tángdài
.
Chinese: 百
English:Hundred
Pinyin: Bǎi
.&#60;
&#62;Chinese: 千
English: Thousand
Pinyin: Qiān
.
Chinese: 2007年
COE: Two thousand seven year
Pinyin: Liǎngqiān líng qī nián
.
Chinese: 2000年
COE: Two thousand year 
Pinyin: Liǎngqiān nián
.
Chinese: 爱情 ( Love affair)
COE: Love feeling
Pinyin: àiqíng
.
Examples:
.
A: 唐木的离开（’s leaving） 是好事还是坏事？（Tángmù de líkāi shì hǎoshì háishi [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/29/day-80/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/154/0/01-day-80.mp3" length="22332705" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>.
Chinese: 李白：(701-762，The great romantic poet in Tang dynasty.)
English: Libai
Pinyin:  Lǐ Baacute;i
.
Chinese: 唐代 （618-907 A.D.）
English :Tang dynasty
Pinyin:  Taacute;ngdagrave;i
.
Chinese: 百
English:Hundred
Pinyin: Bǎi
.#60;
#62;C</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>.
Chinese: 李白：(701-762，The great romantic poet in Tang dynasty.)
English: Libai
Pinyin:  Lǐ Baacute;i
.
Chinese: 唐代 （618-907 A.D.）
English :Tang dynasty
Pinyin:  Taacute;ngdagrave;i
.
Chinese: 百
English:Hundred
Pinyin: Bǎi
.#60;
#62;Chinese: 千
English: Thousand
Pinyin: Qiān
.
Chinese: 2007年
COE: Two thousand seven year
Pinyin: Liǎngqiān liacute;ng qī niaacute;n
.
Chinese: 2000年
COE: Two thousand year 
Pinyin: Liǎngqiān niaacute;n
.
Chinese: 爱情 ( Love affair)
COE: Love feeling
Pinyin: agrave;iqiacute;ng
.
Examples:
.
A: 唐木的离开（rsquo;s leaving） 是好事还是坏事？（Taacute;ngmugrave; de liacute;kāi shigrave; hǎoshigrave; haacute;ishi huagrave;ishigrave;?）
[Is it good or bad about Tangmu lsquo;s leaving.]
B: 坏事。（Huagrave;ishigrave;.）
[Bad thing.]
.
A: 想念你。(Xiǎngniagrave;n nǐ.)
[Miss you]
B: 我也想念你们。(Wǒ yě xiǎngniagrave;n nǐmen.)
[I miss you too.]
.
A：有问题吗？(Yǒu wegrave;ntiacute; ma?)
[Do you have any questions?]
B：没有。  (Meacute;iyǒu)
[No.]
.
A: 明天见！(Miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[See you tomorrow!]
B: 明天见！(Miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[See you tomorrow!]
.
                赠(zegrave;ng) 汪(wāng) 伦(luacute;n)                   
                    [唐(taacute;ng)]                      李(lǐ) 白(baacute;i) （701-762）             李(lǐ) 白(baacute;i) 乘(cheacute;ng) 舟(zhōu) 将(jiāng) 欲(yugrave;) 行(haacute;ng)，
Libai is already on the boat, preparing to depart,
. 忽(hū) 闻(weacute;n) 岸(agrave;n) 上(shagrave;ng) 踏(tagrave;) 歌(gē) 声(shēng)。
I suddenly hear the song of stamping and singing on the shore.
.
 桃(taacute;o) 花(huā) 潭(taacute;n) 水(shuǐ) 深(shēn) 千(qiān) 尺(chǐ)，
 The water of Taohua Pond is reaches a thousand feet in depth.
. 不(bugrave;) 及(jiacute;) 汪(wāng) 伦(luacute;n) 送(sograve;ng) 我(wǒ) 情(qiacute;ng)。
 But still It is not as deep as Wang Lunrsquo;s  feelings  seeing me off.
.

Commonly used lines:
.
Line1:   桃(taacute;o)     花(huā)       潭(taacute;n)      水(shuǐ)    深(shēn)    千(qiān)      尺(chǐ)，
COE:   Peach   flower    pond   water    deep  thousand   foot,.
Line2:  不(bugrave;)      及(jiacute;)        汪(wāng) 伦(luacute;n)     送(sograve;ng)     我(wǒ)      情(qiacute;ng)。
COE:  Not   Compare   Wanglun    see off    I (me)  feeling.
.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 78 Review of Sàiwēng shī mǎ - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-79/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-79/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 19:04:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-79/</guid>
		<description><![CDATA[Track 78
         Today is a review lesson. We will make our stories using similar words and sentences in the story of “塞翁失马”。
今天是复习课。（Jīntiān shì fùxí kè.）
[Today is a review lesson.] 
汉语课 (Hànyǔ kè.)
[Chinese lesson]
十元钱  (Shí yuán qián.)
[Ten Yuan] 
十美元  ( Shí Měiyuán)
[Ten 
USA dollars]
 我的照相机  [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-79/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/152/0/podcast-day-79.mp3" length="13842428" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 78
         Today is a review lesson. We will make our stories using similar words and sentences ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 78
         Today is a review lesson. We will make our stories using similar words and sentences in the story of ldquo;塞翁失马rdquo;。
今天是复习课。（Jīntiān shigrave; fugrave;xiacute; kegrave;.）

[Today is a review lesson.] 
汉语课 (Hagrave;nyǔ kegrave;.)
[Chinese lesson]

十元钱  (Shiacute; yuaacute;n qiaacute;n.)
[Ten Yuan] 
十美元  ( Shiacute; Měiyuaacute;n)
[Ten 

USA dollars]
 我的照相机  ( Wǒ de zhagrave;oxiagrave;ngjī)
[My camera] 
芝加哥 ( Zhījiāgē)
[
Chicago] 中国东北mdash; 长春 (Zhōngguoacute; dōngběimdash; Chaacute;ngchūn)[

Northeast China ndash; 
Changchun]
照一张相(Zhagrave;o yigrave;zhāng xiagrave;ng.)[Take a picture.] 
照相Zhagrave;o xiagrave;ng
[Take a picture.] 
在桌子上 (Zagrave;i zhuōzi shagrave;ng)
[On a table] 
是件好事  (Shigrave; jiagrave;n hǎoshigrave;)
[It is a good thing.] 
下雨了 (Xiagrave;yǔ le)
[It is raining.] 
因祸得福  Yīn huograve; deacute; fuacute;
[A blessing in disguise.] 
塞翁失马  (Sagrave;i wēng shī mǎ)[Saiweng lost a hourse] 五周  (
Wǔ zhōu)[Five weeks.] 
是一件好事  (Shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave;.)
[It is a good thing.] A：有问题吗？(Yǒu wegrave;ntiacute; ma?)
[Do you have any questions?]
B：没有。(Meacute;iyǒu.)
[No.] A：谢谢你们！(Xiegrave;xie nǐmen!)
[Thank you!]
B：再见。(Zagrave;ijiagrave;n.)
[Bye.] A：周末愉快！(Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!)
[Happy weekend!]
B:   周末愉快！(Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!)
[Happy weekend!]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 77 Sàiwēng shī mǎ V - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-78/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-78/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 19:03:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-78/</guid>
		<description><![CDATA[Track 77
Today we are ready to tell a story about “塞(sāi) 翁(wēng) 失(shī) 马(mǎ)”using half English and half Chinese.
            
淼(miǎo)乐(lè)：塞(sāi) 翁(wēng) 的(de) 一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)  run away, came back 二(èr) 匹(pǐ) 马(mǎ)，then塞(sāi)翁(wēng) 的(de)  儿(ér) 子(zǐ) rode horse, broke 他(tā)  的(de) leg, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-78/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/150/0/podcast-day-78.mp3" length="13077040" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 77
Today we are ready to tell a story about ldquo;塞(sāi) 翁(wēng) 失(shī) 马(mǎ)rdquo;using half English and half Chinese.
       ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 77
Today we are ready to tell a story about ldquo;塞(sāi) 翁(wēng) 失(shī) 马(mǎ)rdquo;using half English and half Chinese.
            
淼(miǎo)乐(legrave;)：塞(sāi) 翁(wēng) 的(de) 一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)  run away, came back 二(egrave;r) 匹(pǐ) 马(mǎ)，then塞(sāi)翁(wēng) 的(de)  儿(eacute;r) 子(zǐ) rode horse, broke 他(tā)  的(de) leg, his neighbor said, it was 坏(huagrave;i) 事(shigrave;)。塞(sāi) 翁(wēng)说(shuō)，不(buacute;) 那(nagrave;) 么(me) 坏(huagrave;i)，也(yě) 许(xǔ) 是(shigrave;) 一(yiacute;) 件(jiagrave;n) 好(hǎo) 事(shigrave;)。  And then the people of the north came down and have a war, everyone have to go fight, but 塞(sāi) 翁(wēng) 的(de) 儿(eacute;r) 子(zǐ)broke his leg so he couldnrsquo;t go, 很(hěn) 多(duō) 人(reacute;n)died, and 是(shigrave;) 一(yiacute;) 件(jiagrave;n) 好(hǎo) 事(shigrave;)。
甜(tiaacute;n) 美(měi)：塞(sāi) 翁(wēng) 和(heacute;) 他(tā) 的(de) 一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)，then 塞(sāi) 翁(wēng)lost 他(tā) 的(de) 一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)，that was 坏(huagrave;i) 事(shigrave;)，but then 一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)came back with another一(yī) 匹(pǐ) 马(mǎ)。塞(sāi)翁(wēng)的(de) 儿(eacute;r) 子(zǐ) 骑(qiacute;) 马(mǎ)，and  儿(eacute;r) 子(zǐ) 摔(shuāi) 坏(huagrave;i) 了(le) 他(tā) 的(de) 腿(tuǐ)，and neighbor said, it was 坏(huagrave;i)事(shigrave;)，but his father said, 不(buacute;) 那(nagrave;) 么(me) 坏(huagrave;i)。Shortly after there was war， all of  people have to be sent to the war, but 儿子couldnrsquo;t because 摔(shuāi) 坏(huagrave;i) 了(le) 他(tā) 的(de) 腿(tuǐ)，and是(shigrave;) 一(yiacute;)件(jiagrave;n) 好(hǎo) 事(shigrave;)。
E.g 
汉语(Hagrave;nyǔ)
[Chinese] 

英语(Yīngyǔ)
[English] 
腿(Tuǐ)
[Leg] 

塞翁的儿子摔坏了他的腿。（ Sāiwēng de eacute;rzi shuāihuagrave;i le tā de tuǐ.） 
[Saiwengrsquo;s son broke his leg.] 
了( Le is a past tense maker) 

不那么坏。(Bugrave; nagrave;me huagrave;i.)
[Not that bad.] 失 (Shī )
[Lost]        

A：有问题吗？(Yǒu wegrave;ntiacute; ma?)
[Do you have any questions?]
B：没有。(Meacute;iyǒu.)
[No.] 

A：谢谢你们，明天见！(Xiegrave;xie nǐmen, miacute;ngtiān jiagrave;n!)
[Thank you, see you tomorrow!]
B： 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!] 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 76 Sàiwēng shī mǎ IV - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-77/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-77/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 19:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-77/</guid>
		<description><![CDATA[Track 76
Chinese: 很多人 
COE: Very many people 
Pinyin: Hěnduō rén 
Chinese: 塞翁和他的儿子 
COE: Saiweng and his son 
Pinyin: Sāiwēng hé tāde érzi 
Chinese: 我有猫，没有狗。 
COE: I have cat, no have dog. 
Pinyin: Wǒ yǒu māo, méiyǒu gǒu.
E. g  
A:   你好！我是甜美。(Nǐhǎo!  wǒ shì tiánměi.)
[Hello! I am Tianmei.] 
B：你好！我是淼乐。(Nǐhǎo!  wǒ shì miǎo [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/25/day-77/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/148/0/podcast-day-77.mp3" length="23313383" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 76
Chinese: 很多人 
COE: Very many people 
Pinyin: Hěnduō reacute;n 

Chinese: 塞翁和他的儿子 
COE: Saiweng and his son 
Pinyin: Sāiwēng heacute; tāde eacute;rzi 

Chinese: 我有猫，没有狗。 
COE: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 76
Chinese: 很多人 
COE: Very many people 
Pinyin: Hěnduō reacute;n 

Chinese: 塞翁和他的儿子 
COE: Saiweng and his son 
Pinyin: Sāiwēng heacute; tāde eacute;rzi 

Chinese: 我有猫，没有狗。 
COE: I have cat, no have dog. 
Pinyin: Wǒ yǒu māo, meacute;iyǒu gǒu.

E. g  

A:   你好！我是甜美。(Nǐhǎo!  wǒ shigrave; tiaacute;nměi.)
[Hello! I am Tianmei.] 
B：你好！我是淼乐。(Nǐhǎo!  wǒ shigrave; miǎo legrave;.)
[Hello! I am Miaoyue.] 

A：很高兴认识你！(Hěn gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ!) 
[Nice to meet you!] 
B：很高兴认识你！(Hěn gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ!) 
[Nice to meet you!] 

A：他失去（lost）一匹马是件好事还是坏事？(Tā shīqugrave; yigrave; pǐ mǎ shigrave; jiagrave;n hǎoshigrave; haacute;ishi huagrave;ishigrave;?) 
[Is it a good thing or bad thing that he lost a horse?] 
B：坏事。(Huagrave;ishigrave;.) 
[Bad thing.] 

A：还有呢？(Haacute;i yǒu ne?) 
[Any more?] 
B：也许是一件好事。(Yěxǔ shigrave; yiacute;iagrave;n hǎoshigrave;. ) 
[Maybe it is a good thing.]  

A：很多人是中国人。(Hěn duō reacute;n shigrave; Zhōngguoacute;reacute;n.) 
[Many people are Chinese.] 
B：很多人喜欢动物。(Hěn duō reacute;n xǐhuan dograve;ngwugrave;.) 
[Many people like animals.] 

A：在美国，很多人喜欢动物。(Zagrave;i Měiguoacute;, hěn duō reacute;n xǐhuan dograve;ngwugrave;.) 
[In America, many people like animals.] 
B： 我喜欢学习汉语。(Wǒ xǐhuan xueacute;xiacute; Hagrave;nyǔ.) 
[I like learning Chinese.] 

A：你是好学生还是坏学生？(Nǐ shigrave; hǎo xueacute;shēng haacute;ishigrave; huagrave;i xueacute;sheng?) 
[Are you a good student or bad student?] 
B：好学生。(Hǎoxueacute; shēng.) 
[Good student.] 

A：有问题吗？(Yǒu wegrave;ntiacute; ma?) 
[Do you have any questions?] 
B：没有。(Meacute;iyǒu.)
[No.] 

A：明天见。(Miacute;ngtiān jiagrave;n.) 
[See you tomorrow.] 
B：再见。(Zagrave;ijiagrave;n.) 
[Bye.]  
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 75 Sàiwēng shī mǎ III - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-76/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-76/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 15:36:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-76/</guid>
		<description><![CDATA[Track 75
&#160;
Chinese: 两匹马 
COE: Two horse (this is not plural form at the lexical level) 
Pinyin: Liǎng pǐ mǎ. (pǐ is a measure word)
Chinese: 骑马 
COE: Riding horse 
Pinyin: Qímǎ
Chinese: 不那么坏，也许是一件好事。(It is not that bad, maybe a good thing.) 
COE: Not that bad, maybe it is a good thing. 
Pinyin: Bù nàme huài, yěxǔ shì [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-76/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/146/0/podcast-day-76.mp3" length="21044386" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 75
#160;
Chinese: 两匹马 
COE: Two horse (this is not plural form at the lexical level) 
Pinyin: Liǎng pǐ mǎ. (pǐ is a measure word)

Chinese: 骑马 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 75
#160;
Chinese: 两匹马 
COE: Two horse (this is not plural form at the lexical level) 
Pinyin: Liǎng pǐ mǎ. (pǐ is a measure word)

Chinese: 骑马 
COE: Riding horse 
Pinyin: Qiacute;mǎ

Chinese: 不那么坏，也许是一件好事。(It is not that bad, maybe a good thing.) 
COE: Not that bad, maybe it is a good thing. 
Pinyin: Bugrave; nagrave;me huagrave;i, yěxǔ shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave;. 

Chinese: 也许 
COE: Maybe 
Pinyin: Yěxǔ 



E.g. 



A: 是一件好事，对吗？(Shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave;, duigrave;ma?)
[Is it a good thing, isnrsquo;t it?]
B: 对。(Duigrave;.)
 [Yes.] 



A: 这是一件好事还是一件坏事？(Zhegrave; shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave; haacute;ishi yiacute;jiagrave;n huagrave;ishigrave;?)
[Is it a good thing or a bad thing?]
B：坏事。（Huagrave;ishigrave;.）
[Bad thing.] 



A:  你呢？你认为呢？(Nǐ ne?  Nǐ regrave;nweacute;i ne?) 
[How about you? What do you think?]
B：坏事。(Huagrave;ishigrave;.)
[Bad thing.] 



A: 是一件好事还是一件坏事？(Shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave; haacute;ishi yiacute;jiagrave;n huagrave;ishigrave;?)
[Is it a good thing or bad thing?]
B：也许是件好事。(Yěxǔ shigrave; jiagrave;n hǎoshigrave;.)  
没关系。(Meacute;iguānxi.)
[Doesnrsquo;t matter.] 



周末愉快！(Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!)
[Have a nice weekend!] 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 74 Sàiwēng shī mǎ II - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-75/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-75/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 15:34:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-75/</guid>
		<description><![CDATA[.
Chinese: 回家 (Go home.)
COE: Back home
Pinyin:  Huíjiā
.
Chinese: 另一匹马 (Another horse)
COE: Another a horse
Pinyin: Lìng yì pǐ mǎ
.
Chinese: 是好事还是坏事? (Is it a good thing or bad thing?)
COE: Is good thing or bad thing?
Pinyin: Shì hǎoshì háishì huàishì?
.
Chinese: 这是一件好事，不是坏事。(It is a good thing, and not a bad thing.)
COE: It is a good thing, not is bad [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/day-75/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/144/0/podcast-day-75.mp3" length="17816175" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>.
Chinese: 回家 (Go home.)
COE: Back home
Pinyin:  Huiacute;jiā
.
Chinese: 另一匹马 (Another horse)
COE: Another a horse
Pinyin: Ligrave;ng yigrave; pǐ mǎ
.
Chinese: 是好事还是坏事? (Is it a good thing or ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>.
Chinese: 回家 (Go home.)
COE: Back home
Pinyin:  Huiacute;jiā
.
Chinese: 另一匹马 (Another horse)
COE: Another a horse
Pinyin: Ligrave;ng yigrave; pǐ mǎ
.
Chinese: 是好事还是坏事? (Is it a good thing or bad thing?)
COE: Is good thing or bad thing?
Pinyin: Shigrave; hǎoshigrave; haacute;ishigrave; huagrave;ishigrave;?
.
Chinese: 这是一件好事，不是坏事。(It is a good thing, and not a bad thing.)
COE: It is a good thing, not is bad thing.
Pinyin: Zhegrave; shigrave; yiacute;jiagrave;n hǎoshigrave;, buacute;shigrave; huagrave;ishigrave;.
.
Examples:
.
今天是几号？(Jīntiān shigrave; jǐhagrave;o?)
[What is the date today?]
.
今天天气真好！(Jīntiān tiānqigrave; zhēn hǎo!)
[It is a nice day today!]
.
今天外面很冷！(Jīntiān wagrave;imiagrave;n hěn lěng!)
[It is cold outside today.]
.
塞翁的马回家了。(Sāiwēng de mǎ huiacute;jiā le.)
[Saiwengrsquo;s horse came back home.]
 .
A: 是好事还是坏事? (Shigrave; hǎoshigrave; haacute;ishi huagrave;ishigrave;.)
[Is it a good thing or bad thing?]
B: 是坏事。(Shigrave; huagrave;ishigrave;.)
[It is bad thing.]
.
A: 你呢，Kate？(Nǐ ne,Kate?)
[Kate, what do you think?]
B: 是好事。( Shigrave; hǎoshigrave;.)
[It is good thing.]
.
A：你呢？坏事还是好事？(Nǐ ne?  Huagrave;ishigrave; haacute;ishi hǎoshigrave;?)
[What do you think? Is it a bad thing or good thing?]
B：是好事。(Shigrave; hǎoshigrave;.)
[It is good thing.]
.
A：我是老师，不是学生。明兰，你呢？你是学生吗？(Wǒ shigrave; lǎoshī, buacute;shigrave; xueacute;shēng. Miacute;nglaacute;n, nǐ ne?  Nǐ shigrave; xueacute;sheng ma?)
[I am a teacher, not a student. How about you, Minglan? Are you a student? ]
B：不是老师。
[I am not a teacher.]
.
A：你呢, 布鲁斯？你是农民吗？(Nǐ ne, Bugrave;lǔsī?  Nǐ shigrave; noacute;ngmiacute;n ma?)
[How about you, Bryce? Are you a peasant?)
B：不，我是学生。(Bugrave;, wǒ shigrave; xueacute;sheng.)
[No, I am a student.]
.
A: 这是我红色的手机（cell phone）。(Zhegrave;shigrave; wǒ hoacute;ngsegrave; de shǒujī.)
[This is my red cell phone.]
B: 这是绿色的橄榄球。(Zhegrave;shigrave; lǜsegrave; de gǎnlǎnqiuacute;.)
[This is a green football.]
.
A: 明兰？(Miacute;ng laacute;n?)
[Minglan?]
B: 这是我的兰色的笔。(Zhegrave;shigrave; wǒ de laacute;nsegrave; de bǐ.)
[This is my blue pencil.]
.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 73 Sàiwēng shī mǎ I - The Horse Proverb</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/143/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/143/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 15:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stephen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/143/</guid>
		<description><![CDATA[        From this week we are going to take a little different perspectives .We are going to incorporate Chinese idioms into our Chinese learning. These idioms are very causal. Each one has a history and story behind it, and we use this very often in our daily communications. [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/10/18/143/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/143/0/podcast-day-74.mp3" length="20133758" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>From this week we are going to take a little different perspectives .We are going to incorporate ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>From this week we are going to take a little different perspectives .We are going to incorporate Chinese idioms into our Chinese learning. These idioms are very causal. Each one has a history and story behind it, and we use this very often in our daily communications. Sometimes instead of describing an event with many wordy sentences, we just use one idiom. I choose this one because this is a kind of related to my experience, and is my favorite idioms. It is called 塞翁失马 (Sagrave;iwēng shī mǎ). 塞 means the north board of China. 翁 means an old man. 塞翁 means a personrsquo;s name.

-
E.g.
-
Chinese: 塞翁失马
COE: Saiweng lost horse
Pinyin: Sagrave;iwēng shī mǎ
-
Chinese: 很多马
COE: Very many horse (there is no plural form on the lexical level) 
Pinyin: Hěn duō mǎ
-
Chinese: 有一天
COE:  Have one day
Pinyin: Yǒu yigrave;tiān
-
Chinese: 下雨了
COE: Down rain-le (le is a past tense marker)
Pinyin: Xiagrave;yǔ le
-
Chinese: 一匹马
COE: A horse 
Pinyin:Yigrave; pǐ mǎ (pǐ is a measure word)
-
A：你的什么？（Nǐde sheacute;nme?）
[What are yours?]
B：我的笔。(Wǒ de bǐ.)
[My pencil.]
-
A：什么颜色？(Sheacute;nme yaacute;nsegrave;?)
[What color?]
B：兰色。(Laacute;n segrave;.)
[Blue.]
-
 A：Kate，你的呢？(Kate, nǐ de ne?)
[Kate, how about yours?]
B：白色的笔记本。(Baacute;isegrave; de bǐjigrave;běn.)
[White color notebook.]
-
A：失去（Losing） 一匹马是好事还是坏事？（Shīqugrave; yigrave; pǐ mǎ shigrave; hǎoshigrave; haacute;ishi huagrave;ishigrave;?)
[Is losing a horse a good thing or a bad thing?]
B：坏事。（Huagrave;ishigrave;.）
[Bad thing.]
-
A：你呢，布鲁斯？（Nǐ ne, Bugrave;lǔsī?）
[What do you think, Bryce?]
B：坏事。(Huagrave;ishigrave;.)
[Bad thing.]
-
A：明天见。(Miacute;ngtiān jiagrave;n.)
[See you tomorrow.]
B：明天见。(Miacute;ngtiān jiagrave;n.)
[See you tomorrow.]
-
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 72: Discussion of the seasons</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/23/day-73/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/23/day-73/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Aug 2007 17:21:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[Track 72
 
Today is a review lesson for this small unit about summer.
 
Chinese: 炒鸡蛋 
COE: fry chicken egg
Pinyin: Chǎojīdàn
 
Chinese: 鸡蛋炒饭   
COE: Egg fired rice
Pinyin: Jīdàn chǎofàn
 
Chinese: 橄榄球
English: Football
Pinyin: Gǎnlǎnqiú
 
e.g
 
A: 你喜欢冬天？( Nǐ xǐhuan dōngtiān?)
[Do you like winter?]
B: 不。 ( Bù. )
[No.]
 
A: 你不喜欢滑冰(ski)?   ( Nǐ bù xǐhuan [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/23/day-73/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/4/0/2007-08-23_ci_week11_l6_1.mp3" length="18603496" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 72
 
Today is a review lesson for this small unit about summer.
 
Chinese: 炒鸡蛋 
COE: fry chicken egg
Pinyin: Chǎojīdagrave;n
 
Chinese: 鸡蛋炒饭   
COE: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 72
 
Today is a review lesson for this small unit about summer.
 
Chinese: 炒鸡蛋 
COE: fry chicken egg
Pinyin: Chǎojīdagrave;n
 
Chinese: 鸡蛋炒饭   
COE: Egg fired rice
Pinyin: Jīdagrave;n chǎofagrave;n
 
Chinese: 橄榄球
English: Football
Pinyin: Gǎnlǎnqiuacute;
 
e.g
 
A: 你喜欢冬天？( Nǐ xǐhuan dōngtiān?)
[Do you like winter?]
B: 不。 ( Bugrave;. )
[No.]
 
A: 你不喜欢滑冰(ski)?   ( Nǐ bugrave; xǐhuan huaacute;bīng?)
[You donrsquo;t like ski, do you?]
B: 我喜欢，但是我不喜欢冬天。(Wǒ xǐhuan, dagrave;nshigrave; wǒ bugrave; xǐhuan dōngtiān.)
[Yes, I do, but I donrsquo;t like winter.]
 
A: 明兰，你喜欢秋天吗？(Miacute;nglaacute;n, nǐ xǐhuan qiūtiān ma?)
[Minglan, do you like autumn?]
B: 喜欢，我喜欢橄榄球。(Xǐhuan, wǒ xǐhuan gǎnlǎnqiuacute;.)
[Yes. I like football.]
 
A: 你呢？你喜欢什么季节，化音？(Nǐ ne?  Nǐ xǐhuan sheacute;nme jigrave;jieacute;, Huagrave;yīn?
[How about you? What season do you like, Huayin?]
B: 我喜欢夏天。(Wǒ xǐhuan xiagrave;tiān.)
[I like summer.]
 
A: 你喜欢什么季节，郑老师？(Nǐ xǐhuan sheacute;nme jigrave;jieacute;, Zhegrave;ng lǎoshī?)
[What season do you like, teacher Zheng?
B: 我喜欢春天，夏天，秋天和冬天四个季节，但是我最喜欢春天。(Wǒ xǐhuan chūntiān, xiagrave;tiān, qiūtiān heacute; dōngtiān sigrave; gegrave; jigrave;jieacute;, dagrave;nshigrave; wǒ zuigrave; xǐhuan chūntiān.)
[I like spring, summer, autumn and winter, but I like spring most.]
 
 
A: 唐木，你喜欢做什么？(Taacute;ngmugrave;, nǐ xǐhuan zuograve; sheacute;nme?)
[Tangmu, what do you like to do?]
B: 我喜欢徒步旅行。(Wǒ xǐhuan tuacute;bugrave; lǚxiacute;ng.)
[I like hiking.]
 
A: 你呢，明兰？(Nǐ ne, Miacute;nglaacute;n?)
[How about you, Minglan?]
B: 我喜欢游泳。(Wǒ xǐhuān yoacute;uyǒng.)
[I like swimming.]
 
A: 你喜欢做什么？(Nǐ xǐhuan zuograve; sheacute;nme?)
[What do you like to do?]
B: 我喜欢游泳。(Wǒ xǐhuān yoacute;uyǒng.)
[I like swimming.]
 
A: 最喜欢什么？(Zuigrave; xǐhuan sheacute;nme?)
[What is your favorite?]
B: 我喜欢骑自行车。(Wǒ xǐhuan qiacute; zigrave;xiacute;ngchē.)
[I like to ride bicycle.]
 
A: 郑老师，你喜欢什么？(Zhegrave;ng lǎoshī, nǐ xǐhuan sheacute;nme?)
[Zheng laoshi, what do you like?]
B: 我夏天喜欢很多事，但是我最喜欢旅游。(Wǒ xiagrave;tiān xǐhuan hěnduō shigrave;, dagrave;nshigrave; wǒ zuigrave; xǐhuan lǚyoacute;u.)
[I like to do many things in summer, but I like traveling most.]
 
A: 你在夏天最喜欢吃什么？(Nǐ zagrave;i xiagrave;tiān zuigrave; xǐhuan chī sheacute;nme?)
[What is your favorite food in summer?]
B: 冰淇凌。(Bīng qiacute; ling).
[Ice cream.]
A: 我也喜欢吃冰淇凌。(Wǒ yě xǐhuan chī bīngqiacute;liacute;ng.)
[I like to eat ice cream too.] 
 
A: 唐木，你呢？你喜欢什么？你喜欢吃什么在夏天？(Taacute;ngmugrave;, nǐ ne?  Nǐ xǐhuan sheacute;nme?  Nǐ xǐhuan chī sheacute;nme zagrave;i xiagrave;tiān?)
[How about you, Tangmu? What do you like? What do you like to eat in summer?]
B: 我喜欢鸡蛋。(Wǒ xǐhuan jīdagrave;n.)
[I like eggs.]
 
 
A: 化音，你夏天喜欢吃什么？(Huagrave;yīn, nǐ xiagrave;tiān xǐhuan chī sheacute;nme?)
[Huayin, what do you like to eat in summer.]
B: 我喜欢吃汉堡包。(Wǒ xǐhuan chī hagrave;nbǎobāo.)
[I like to eat Hamburger.]
 
A: 你喜欢吃什么，夏天？(Nǐ xǐhuan chī sheacute;nme, xiagrave;tiān?)
[What do you like to eat in summer?]
B: 我喜欢吃玉米。(Wǒ xǐhuan chī yugrave;mǐ.)
[I like to eat corn.]
 
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 71: Discussion of summer activities</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/21/day-72/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/21/day-72/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 19:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[Track 71
 
Chinese: 你夏天喜欢吃什么？
COE: You summer like eat what?
Pinyin: Nǐ xiàtiān xǐhuan chī shénme?
 
Chinese: 喜欢吃什么？
COE: Like eat what?
Pinyin: Xǐhuan chī shénme? 
 
Chinese; 我夏天喜欢吃玉米，还有很多。
COE: I summer like eat corn, and more.
Pinyin: Wǒ xiàtiān xǐhuan chī yùmǐ, háiyǒu hěnduō.
 
Chinese: 玉米
English: Corn
Pinyin:Yùmǐ
 
Chinese: 热狗
English: Hot dog
Pinyin: Règǒu
 
Chinese: 汉堡包
English: Hamburger
Pinyin: Hànbǎobāo
 
e.g
 
 
A: 你好吗，老师？(Nǐ [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/08/21/day-72/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/5/0/2007-08-21_ci_week_11_l5day_72.mp3" length="11075103" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 71
 
Chinese: 你夏天喜欢吃什么？
COE: You summer like eat what?
Pinyin: Nǐ xiagrave;tiān xǐhuan chī sheacute;nme?
 
Chinese: 喜欢吃什么？
COE: Like eat what?
Pinyin: Xǐhuan chī sheacute;nme? 
 
Chinese; 我夏天喜欢吃玉米，还有很多。
COE: I summer like eat corn, and more.
Pinyin: Wǒ xiagrave;tiān xǐhuan chī yugrave;mǐ, haacute;iyǒu hěnduō.
 
Chinese: 玉米
English: Corn
Pinyin:Yugrave;mǐ
 
Chinese: 热狗
English: Hot dog
Pinyin: Regrave;gǒu
 
Chinese: 汉堡包
English: Hamburger
Pinyin: Hagrave;nbǎobāo
 
e.g
 
 
A: 你好吗，老师？(Nǐ hǎo ma?)
[How are you, teacher?]
B: 我很好，但是我感冒了。(Wǒ hěnhǎo, dagrave;nshigrave; wǒ gǎnmagrave;o le.)
[I am fine, but I caught a cold.]
 
A: 你好吗，唐木？(Nǐ hǎo ma, Taacute;ngmugrave;?)
[Tangmu, how are you?]
B: 我很好，你好吗？(Wǒ hěn hǎo, nǐhǎo ma?)
[I am fine, how about you?]
 
A: 你喜欢吃什么？(Nǐ xǐhuan chī sheacute;nme?)
[What do you like to eat?]
B: 我夏天喜欢吃热狗。(Wǒ xiagrave;tiān xǐhuan chī regrave;gǒu.)
[I like to eat hot dog in summer.]
 
 
A: 你夏天喜欢吃什么？(Nǐ xiagrave;tiān xǐhuan chī sheacute;nme?)
[What do you like to eat in summer?]
B: 我夏天喜欢吃冰淇凌。(Wǒ xiagrave;tiān xǐhuan chī bīngqiacute;liacute;ng.)
[I like to eat ice cream in summer.]
 
A: 郑老师，你夏天喜欢吃什么？(Zhegrave;ng lǎoshī, nǐ xiagrave;tiān xǐhuan chī sheacute;nme?)
[Teacher Zheng, what do you like to eat in summer?]
B: 我夏天喜欢喜欢吃玉米，还有很多。
[I like to eat corn in summer, and other vegetables.]
 
A丽莎，你夏天喜欢吃什么？(Lisa， nǐ xiagrave;tiān xǐhuan chī sheacute;nme?)
B: 我喜欢喝绿茶。(Ligrave;shā xǐhuan hē lǜchaacute;.)
[Lisa like to drink green tea.]
 
A: 谢谢你们！(Xiegrave;xie nǐmen!)
[Thank you!]
B: 谢谢你，郑老师。(Xiegrave;xie nǐ, zhegrave;ng lǎoshī.)
[Thank you, teacher Zheng.]
 
A: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!]
B: 再见！(Zagrave;ijiagrave;n!)
[Bye!]
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 70: The Seasons</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/07/02/day-71/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/07/02/day-71/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jul 2007 19:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[          
Today we will learn the names of the four seasons and talk about what we like to do. 
.
Chinese: 旅游
English: Travel
Pinyin: Lǚyóu
.
Chinese: 度假
English: Vocation
Pinyin: Dùjià
.
Chinese: 游泳
English: Swimming
Pinyin: Yóuyǒng 
.
Chinese: 冰川国家公园
COE: Glacier National Park
Pinyin: Bīngchuān guójiā gōngyuán
.
Chinese: 徒步旅行 (hiking)
COE: foot travel
Pinyin: Túbù lǚxíng
.
Chinese: 好玩 (Fan/Have fan)
COE: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/07/02/day-71/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/6/0/7-day-71.mp3" length="14362256" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>11:58</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Today we will learn the names of the four seasons and talk about what we ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Today we will learn the names of the four seasons and talk about what we like to do. 
.
Chinese: 旅游
English: Travel
Pinyin: Lǚyoacute;u
.
Chinese: 度假
English: Vocation
Pinyin: Dugrave;jiagrave;
.
Chinese: 游泳
English: Swimming
Pinyin: Yoacute;uyǒng 
.
Chinese: 冰川国家公园
COE: Glacier National Park
Pinyin: Bīngchuān guoacute;jiā gōngyuaacute;n
.
Chinese: 徒步旅行 (hiking)
COE: foot travel
Pinyin: Tuacute;bugrave; lǚxiacute;ng
.
Chinese: 好玩 (Fan/Have fan)
COE: good play
Pinyin: Hǎo waacute;nr 
.
Chinese: 春夏秋冬
English: Spring, summer, autumn, winter
Pinyin: Chūn, Xiagrave;,  Qiū, Dōng 
.
Chinese: 你家有几口人？
COE: Your family have how many people 
Pinyin: Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n? 
.
Examples: 
.
A: 你们好吗？(Nǐmen hǎoma？)
[How are you?]
B:我很好。(Wǒ hěn hǎo. )
[I am fine.]
.
A: 你好吗？(Nǐ hǎo ma? )
[How are you?]
B: 我也很好，谢谢明兰。(Wǒ yě hěn hǎo, xiegrave;xiegrave; Miacute;nglaacute;n.)
[I am fine too, thanks, Minglan.]
.
A:明兰，你喜欢什么？(Miacute;nglaacute;n, nǐ xǐhuan sheacute;nme? )
[Minglan, what do you like?]
B: 我喜欢夏天。(Wǒ xǐhuan xiagrave;tiān.)
[I like summer.]
.
A: 布鲁斯，你夏天喜欢什么？(Bugrave;lǔsī, nǐ xiagrave;tiān xǐhuan sheacute;nme? )
[Bryce, what do you like to do in summer?]
B: 我喜欢徒步旅行。(Wǒ xǐhuan xiagrave;tiān Tuacute;bugrave; lǚxiacute;ng.)
[I like hiking]
A:在哪里？在密西根吗？(Zagrave;i nǎlǐ? Zagrave;i Migrave;xīgēn ma? )
[Where? Is it in Michigan? ]
B: 在北部。(Zagrave;i běi bugrave;.)
[In the north.]
.
A: 化音，你夏天喜欢什么？(Huagrave;yīn, nǐ xiagrave;tiān xǐhuan sheacute;nme? )
[Huayin, what do you like to do in summer?]
B: 我喜欢自行车。(Wǒ xǐhuan zigrave;xiacute;ngchē.)
[I like riding horses.]
.
我喜欢骑马。(Wǒ xǐhuan qiacute;mǎ.)
[I like riding horse.]
.
A:你喜欢什么，郑老师？(Nǐ xǐhuan sheacute;nme,  Zhegrave;ng lǎoshī? )
[What do you like, teacher Zheng?]
B: 夏天我最喜欢旅游，度假。(Xiagrave;tiān wǒ zuigrave; xǐhuan lǚyoacute;u, dugrave;jiagrave;.)
[I like to travel and vacation in the summer.]
A: 在哪儿？(Zagrave;i nǎr? )
[Where?]
B: 冰川国家公园。(Bīngchuān guoacute;jiā gōngyuaacute;n.)
[Glacier National park.]
.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Uncategorized</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 69: What do you like most about summer?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-70/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-70/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:45:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[Track 69
 
Chinese: 太热了
COE: Too hot
Pinyin: Tai rè le
 
Chinese: 游泳
COE: Swimming
Pinyin: Yóuyǒng
 
Chinese: 音乐
COE: Music
Pinyin: Yīnyuè
 
Chinese: 度假 
COE: Vocation
Pinyin: Dùjià
 
Chinese: 花
COE: Flower
Pinyin: Huā
 
Chinese: 花园
COE: Garden
Pinyin: Huāyuán
 
Chinese: 你喜不喜欢夏天? (do you like summer ? )
COE : You like not like summer.
Pinyin: Nǐ xǐ bù xǐhuān xiàtiān ?
 
e.g.
 
A: 夏天到了，你们喜欢夏天吗？（Xiàtiān dào le [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-70/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/7/0/6-day-70.mp3" length="13177865" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>10:59</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 69
 
Chinese: 太热了
COE: Too hot
Pinyin: Tai regrave; le
 
Chinese: 游泳
COE: Swimming
Pinyin: Yoacute;uyǒng
 
Chinese: 音乐
COE: Music
Pinyin: Yīnyuegrave;
 
Chinese: 度假 
COE: Vocation
Pinyin: Dugrave;jiagrave;
 
Chinese: 花
COE: Flower
</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 69
 
Chinese: 太热了
COE: Too hot
Pinyin: Tai regrave; le
 
Chinese: 游泳
COE: Swimming
Pinyin: Yoacute;uyǒng
 
Chinese: 音乐
COE: Music
Pinyin: Yīnyuegrave;
 
Chinese: 度假 
COE: Vocation
Pinyin: Dugrave;jiagrave;
 
Chinese: 花
COE: Flower
Pinyin: Huā
 
Chinese: 花园
COE: Garden
Pinyin: Huāyuaacute;n
 
Chinese: 你喜不喜欢夏天? (do you like summer ? )
COE : You like not like summer.
Pinyin: Nǐ xǐ bugrave; xǐhuān xiagrave;tiān ?
 
e.g.
 
A: 夏天到了，你们喜欢夏天吗？（Xiagrave;tiān dagrave;o le , nǐmeacute;n xǐhuān xiagrave;tiān ma ? ）
[Summer is here, do you like summer? 
B: 我不喜欢。(Wǒ bugrave; xǐ huān . )
[I donrsquo;t like it ]
 
A: 微微不喜欢夏天，为什么？( Wēiwēi bugrave; xǐhuān xiagrave;tiān , weacute;i sheacute;nme ? )
[Wewei dosnrsquo;t like summer, why?]
B: 太热了。(Tai regrave; le .)
[It is too hot.]
 
A: 你喜不喜欢夏天? (Nǐ xǐ bugrave; xǐhuān xiagrave;tiān ?)
[Do you like summer, Lisha?]
B: 对。(Duigrave;.)
[Yes, I like summer.]
 
A: 你喜欢青蛙吗？( Nǐ xǐhuān qīngwā ma ？)
[Do you like frog?]
B: 对。(Duigrave; .)
[Yes. ]
 
A: 你喜不喜欢夏天， 丽莎？(Nǐ xǐ bugrave; xǐhuān xiagrave;tiān , Ligrave; shā ？)
[ Do you like summer or not, Lisha ?]
B: 对，我喜欢夏天。（Duigrave;, wǒ xǐ huān xiagrave; tiān . ）
[Yes, I like it.]
 
我们喜欢夏天。(Wǒmeacute;n xǐhuān xiagrave;tiān . )
[We like summer.]
 
A: 丽莎最喜欢夏天，对吗？(Ligrave;shā zuigrave; xǐhuān xiagrave;tiān, duigrave;ma ? )
[ Lisha you like summer most, donrsquo;t you?]
B: 对。( Duigrave;.)
[Yes, I do.]
 
A: 你最喜欢什么？(Nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme ？)
[What do you like most.]
B: 游泳。
[Swimming.]
 
你们喜欢夏天。(Nǐmeacute;n xǐhuān xiagrave;tiān . )
[You like summer.]
 
微微说太热了。（Wēiwēi shuō tai regrave; le .）
[Weiwei said it was too hot .]
 
我最喜欢花和花园。（Wǒ zuigrave; xǐhuān huā heacute; huāyuaacute;n）
[I like flowers and gardens most.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 68: Further discussion of favorites</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-69/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-69/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:45:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[Track 68
 
Chinese: 真可爱 
COE: Very cute
Pinyin: Zhēn kěài
 
Chinese: 季节
COE: Season
Pinyin: Jìjié
 
e.g.
 
你最喜欢什么？(Nǐ zuì xǐhuān shíme ?)
[What do you like most?]
 
A: 明兰，你最喜欢什么动物？(Mínglán, nǐ zuì xǐhuān shénme dòngwù ？)
[Minglan, what is you favorite animal?]
B: 我最喜欢青蛙。(Wǒ zuì xǐhuān qīngwā. )
[My favorite animal is frog.]
 
A: 你喜欢什么动物？(Nǐ zuì xǐhuān shénme dòngwù ? )
[What is you [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-69/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/8/0/5-day-69.mp3" length="12539432" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 68
 
Chinese: 真可爱 
COE: Very cute
Pinyin: Zhēn kěagrave;i
 
Chinese: 季节
COE: Season
Pinyin: Jigrave;jieacute;
 
e.g.
 
你最喜欢什么？(Nǐ zuigrave; xǐhuān shiacute;me ?)
[What do you like most?]
 
A: 明兰，你最喜欢什么动物？(</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 68
 
Chinese: 真可爱 
COE: Very cute
Pinyin: Zhēn kěagrave;i
 
Chinese: 季节
COE: Season
Pinyin: Jigrave;jieacute;
 
e.g.
 
你最喜欢什么？(Nǐ zuigrave; xǐhuān shiacute;me ?)
[What do you like most?]
 
A: 明兰，你最喜欢什么动物？(Miacute;nglaacute;n, nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ？)
[Minglan, what is you favorite animal?]
B: 我最喜欢青蛙。(Wǒ zuigrave; xǐhuān qīngwā. )
[My favorite animal is frog.]
 
A: 你喜欢什么动物？(Nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ? )
[What is you favorite animal? ] 
B: 我喜欢狗。(Wǒ xǐhuān gǒu . )
[I like dogs.]
 
A: 丽莎, 你喜欢什么动物？(Ligrave;shā , nǐ xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ? )
[Lisha, what is your favorite animal?]
B: 鸟(Niǎo)
[Bird.]
 
A: 你有两只鸟，对吗？(Nǐ yǒu liǎngzhī niǎo, duigrave;ma ？)
[ Do you have two birds, donrsquo;t you?]
B: 两只鸟。( Liǎng zhī niǎo . )
[Yes, two birds.]
 
A: 你喜欢什么动物？( Nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ? )
[What is your favorite animal?]
B: 我喜欢小猫，小狗和鲨鱼。( Wǒ xǐhuān xiǎomāo, xiǎogǒu heacute; shāyuacute; . )
[I like little cats, little dogs and sharks.]
 
丽莎有两只鸟，它们叫什么？( Ligrave;shā yǒu liǎngzhī niǎo, tāmeacute;n jiagrave;o sheacute;nme ？)
[Lisha has two birds, and what are their names ?]
 
小猫真可爱，对吗？( Xiǎomāo zhēn kěagrave;i, duigrave;ma ? )
[Cats arecute, arenrsquo;t they ? ]
 
猫可爱吗？( Māo kě agrave;i ma?)
[Are cats cute?]
 
A: 微微，你喜欢什么季节? ( Wēiwēi, nǐ xǐhuān sheacute;nme jigrave;jieacute; ？)
[Weiwie, what is your favorite season?]
B: 秋天。(Qiūtiān. )
[Autumn.]
 
A:明兰，你喜欢什么季节？(Miacute;nglaacute;n, nǐ xǐhuān sheacute;nme jigrave;jieacute;  ?)
[Minglan, what is your favorite season?]
B: 夏天 。(Xiagrave;tiān . )
[Summer.]
 
A: 丽莎，你喜欢什么季节? ( Ligrave;shā, nǐ xǐhuān shiacute;me jigrave;jieacute; ? )
[Lisha, what is your favorite season?]
B: 春天 。(chūn tiān .)
[Spring.]
 
A: 郑老师，你喜欢什么季节? (Zhegrave;nglǎoshī, nǐ xǐhuān shiacute;me jigrave;jieacute; ? )
[Teacher Zheng, what is your favorite season?]
B: 我也喜欢春天。 (Wǒ yě xǐhuān chūntiān . )
[I like spring too.]
 
我最喜欢春天，但是 我喜欢所有的季节。(Wǒ zuigrave; xǐhuān chūntiān, dagrave;nshigrave;  wǒ xǐhuān suǒyǒu de jigrave;jieacute; .)
[ I like spring most, but I like all seasons.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 67: Learning about the Chinese Zodiak</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-68/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-68/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Track 67
 
Chinese: 树
COE: Tree
Pinyin: Shù
 
Chinese: 绿树
COE: Green Tree
Pinyin: Lǜ shù ， 
 
Chinese: 你喜欢什么季节？(What is your favorite season? )
COE: You like what season ?
Pinyin: Nǐ xǐhuān shénme jìjié ?
 
Chinese: 季节
COE: Season
Pinyin: Jìjié
 
e.g.
 
A: 你们好吗？（Nǐmén hǎo ma ？）
[How are you ?]
B: 我们很好。(Wǒmén hěn hǎo.)
[ Fine]
 
A: 早上好。(Zǎoshàng hǎo. )
[Good morning. ]
B: 早上好。(Zǎoshàng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-68/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/9/0/4-day-68.mp3" length="12533685" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>10:27</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 67
 
Chinese: 树
COE: Tree
Pinyin: Shugrave;
 
Chinese: 绿树
COE: Green Tree
Pinyin: Lǜ shugrave; ， 
 
Chinese: 你喜欢什么季节？(What is your favorite season? )
COE: You like what season ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 67
 
Chinese: 树
COE: Tree
Pinyin: Shugrave;
 
Chinese: 绿树
COE: Green Tree
Pinyin: Lǜ shugrave; ， 
 
Chinese: 你喜欢什么季节？(What is your favorite season? )
COE: You like what season ?
Pinyin: Nǐ xǐhuān sheacute;nme jigrave;jieacute; ?
 
Chinese: 季节
COE: Season
Pinyin: Jigrave;jieacute;
 
e.g.
 
A: 你们好吗？（Nǐmeacute;n hǎo ma ？）
[How are you ?]
B: 我们很好。(Wǒmeacute;n hěn hǎo.)
[ Fine]
 
A: 早上好。(Zǎoshagrave;ng hǎo. )
[Good morning. ]
B: 早上好。(Zǎoshagrave;ng hǎo. )
[Good morning. ]
 
 
A:微微，你最喜欢什么季节？（Wēiwēi nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme jigrave;jieacute; ？）
[Weiwei, what is your favorite season ?]
B: 我最喜欢秋天。（Wǒ zuigrave; xǐhuān qiūtiān .）
[ I like autumn most.]
 
我喜欢牛，马。（Wǒ xǐhuān niuacute; , mǎ .）
[I like ox and horse.]
 
明兰，你属虎，我们有三只老虎。（Miacute;ng laacute;n , nǐ shǔ hǔ ，wǒmeacute;n yǒu sānzhī lǎo hǔ . ）
[Minglan, you belong to tiger, and we have three tigers here.]
 
我喜欢红色，绿色和蓝色，我最喜欢绿色。（Wǒ xǐhuān hoacute;ngsegrave; , lǜsegrave; heacute; heacute; laacute;nsegrave; ， wǒ zuigrave; xǐhuān lǜsegrave; .）
[ I like red, green and blue, and I like green most.]
 
我最喜欢的颜色是绿色。（Wǒ zuigrave; xǐhuān de yaacute;nsegrave; shigrave; lǜsegrave; .）
[My favorite color is green.]
 
A: 你最喜欢什么季节？(Nǐ zuigrave; xǐhuān sheacute;nme jigrave;jieacute; ? )
[What is your favorite season?]
B: 春天 。(Chūntiān . )
[Spring.]
 
春天，夏天，秋天，冬天 。(Chūntiān , xiagrave;tiān , qiūtiān , dōn tiān . )
[Spring, summer, autumn, winter.]
 
东,南,西, 北   (Dōng naacute;n xī běi  )
[East , south , west , north]
 
我最喜欢春天。（Wǒ zuigrave; xǐhuān chūntiān . ）
[I like spring most.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 66: Learning about Chinese mailing addresses</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-67/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-67/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:44:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[Track 66
 
It is different between China and America in writing mailing addresses. We usually address a big thing before a small thing, but in America it is in a reverse way.
 
Chinese: 小学
COE: Elementary
Pinyin: Xiǎoxué
 
Chinese: 中学
COE: Middle school
Pinyin: Zhōngxué
 
Chinese: 初中
COE: Junior high school
Pinyin: Chūzhōng
 
Chinese: 高中
COE: High school
Pinyin: Gāozhōng
 
Chinese: 大学
COE: University
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-67/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/10/0/3-day-67.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 66
 
It is different between China and America in writing mailing addresses. We usually address a big thing before a small thing, but in ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 66
 
It is different between China and America in writing mailing addresses. We usually address a big thing before a small thing, but in America it is in a reverse way.
 
Chinese: 小学
COE: Elementary
Pinyin: Xiǎoxueacute;
 
Chinese: 中学
COE: Middle school
Pinyin: Zhōngxueacute;
 
Chinese: 初中
COE: Junior high school
Pinyin: Chūzhōng
 
Chinese: 高中
COE: High school
Pinyin: Gāozhōng
 
Chinese: 大学
COE: University
Pinyin: Dagrave;xueacute;
 
Chinese: 中国北京师范大学 (Beijing Normal University,  China)
COE: China  Beijing Normal  University
Pinyin: Zhōngguoacute; běijīng shīfagrave;n dagrave;xueacute;
 
Chinese: 你是高中生，对吗？(Are you a high school student, arenrsquo;t you ?)
COE: You are  high school student, right ?
Pinyin: Nǐ shigrave; gāozhōngshēng , duigrave;ma ？
 
Chinese: 右边还是左边
COE: Right side or left side
Pinyin: Yograve;ubiān haacute;ishigrave; zuǒbiān
 
e.g. 
 
A: 你是高中生，对吗？(Nǐ shigrave; gāozhōngshēng , duigrave; ma ？
[You are a high school student, arenrsquo;t you ?]
B： 我是高中学生。(Wǒ shigrave; gāozhōng xueacute;shēng . )
[Yes, I am.]
 
我是中国人，我家在东北 。(Wǒ shigrave; zhōngguoacute;reacute;n , wǒjiā zagrave;i dōngběi)
I am a Chinese, and my home is in North East.]
 
A: 你家呢？你家在哪里？(Nǐ jiā ne ? nǐjiā zagrave;i nǎlǐ ? )
[Where is your home ? ]
B: 我从密西根的东南部来。(Wǒ coacute;ng migrave;xīgēn de dōngnaacute;nbugrave; laacute;i .)
[ I am from northeast Michigan. ]
 
A: 你呢, 唐木？(Nǐ ne , taacute;ngmugrave; ？)
[How about you, Tangmu ?]
B: 美国的中西部。(Měiguoacute; de zhōngxībugrave; .)
[I am from Middle West of America.]
 
A: 明兰在你的右边还是左边？( Miacute;nglaacute;n zagrave;i nǐ de yograve;ubiān haacute;ishigrave; zuǒbiān ? )
[Is Minglan on your right side or left  side?]
B: 明兰在右手边。(Miacute;nglaacute;n zagrave;i yograve;ushǒu biān . )
[Minglan is on left side.]
 
A: 唐木在哪儿？(Taacute;ngmugrave; zagrave;i nǎeacute;r . )
[Where is Tangmu.]
B: 在左边。(Zagrave;i zuǒbiān .)
[ He is at left.]
 
今天是两个人的生日，他们来自密西根州立大学。 他们是唐木和明兰。(Jīntiān shigrave; liǎnggegrave; reacute;n de shēngrigrave; , tāmeacute;n laacute;izigrave; migrave;xīgēn zhōuligrave; dagrave;xueacute; . Tāmeacute;n shigrave; taacute;ngmugrave; heacute; miacute;nglaacute;n .)
[Today is two peoplersquo;s birthday, they are from Michigan  State University. They are Tangmu and Minglan.]
 
祝明兰和唐木生日快乐。(Zhugrave; miacute;nglaacute;n heacute; taacute;ngmugrave; shēngrigrave; kuagrave;ilegrave; . )
[Happy birthday to Minglan and Tangmu . ]
 
你们多大了？(Nǐmeacute;n duōdagrave; le ？)
[How old are you? ]
 
A: 祝你们生日快乐。(Zhugrave; nǐmeacute;n shēngrigrave; kuagrave;ilegrave; . )
[Happy birthday to you.]
B: 谢谢. (Xiegrave;xiegrave; .)
[Thank you.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 65: Further discussion on home countries</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-66/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-66/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:44:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Track 65
 
Chinese: 你是哪个州的 ? (Which state are you from?)
COE: You are which state?
Pinyin: Nǐ shì nǎgè zhōu de ?
 
Chinese: 你住在哪里? (Where do you live ?)
COE: You live where?
Pinyin: Nǐ zhù zài nǎlǐ ?
 
Chinese: :你住在校园吗？(Do you live in Campus ?)
COE: You live in Campus ?
Pinyin: Nǐ zhù zài xiàoyuán ma ？
 
Chinese: 校园 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-66/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/11/0/2-day-66.mp3" length="1" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 65
 
Chinese: 你是哪个州的 ? (Which state are you from?)
COE: You are which state?
Pinyin: Nǐ shigrave; nǎgegrave; zhōu de ?
 
Chinese: 你住在哪里? (Where do you ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 65
 
Chinese: 你是哪个州的 ? (Which state are you from?)
COE: You are which state?
Pinyin: Nǐ shigrave; nǎgegrave; zhōu de ?
 
Chinese: 你住在哪里? (Where do you live ?)
COE: You live where?
Pinyin: Nǐ zhugrave; zagrave;i nǎlǐ ?
 
Chinese: :你住在校园吗？(Do you live in Campus ?)
COE: You live in Campus ?
Pinyin: Nǐ zhugrave; zagrave;i xiagrave;oyuaacute;n ma ？
 
Chinese: 校园 (Campus)
COE: Campus
Pinyin: Xiagrave;oyuaacute;n
e.g.
 
A: 化音，你是哪个州的？(Huagrave;yīn, nǐ shigrave; nǎ gegrave; zhōu de ？)
[Huagrave;yīn, which state are you from ?]
B: 我是密西根州的。(Wǒ shigrave; migrave;xīgēnzhōu de .)
[Michigan .]
 
A: 你呢？唐木。(Nǐ ne ? Taacute;ngmugrave; )
[ How about you, Tangmu.]
B: 密西根州。(Migrave;xīgēnzhōu 。)
[Michigan ]
 
A: 你呢？明兰。（Nǐne？ Miacute;ng laacute;n ）
[ How about you, Minglan ]
B: 密西根州。(Migrave;xīgēnzhōu .)
[Michigan ]
 
A:化音，你住在哪里？（Huagrave;yīn，nǐ zhugrave;zagrave;i nǎlǐ ？）
[ Huayin, where do you live ?
B: 我住在密西根兰升。（Wǒ zhugrave; zagrave;i migrave;xīgēn laacute;nshēng. ）
[ I live in Michigan. ]
 
A: 郑老师，你住在哪里？（Zhegrave;nglǎoshīnǐ,zhugrave; zagrave;i nǎlǐ ? ）
[ Teacher Zheng, where do you live ?]
B: 我住在密西根沃客末思。(Wǒ zhugrave; zagrave;i migrave;xīgēn wograve;kegrave;mograve;sī .)
[ I live in  Okemos,  Michigan ]
 
A: 你们是密西根州立大学的学生，对吗？(Nǐmeacute;n shigrave; migrave;xīgēn zhōuligrave;dagrave;xueacute; de xueacute; shēng ,duigrave;ma ？
[ Are you students of Michigan State University, arenrsquo;t you?]
B: 我们是密西根州立大学的学生。(Wǒmeacute;n shigrave; migrave;xīgēn zhōuligrave; dagrave;xueacute; de 
xueacute;shēng 。
[ We are students of Michigan State University.]
 
A:你住在校园吗？(Nǐ zhugrave; zagrave;i xiagrave;oyuaacute;n ma ？)
[ Do you live in Campus ?]
B:不。（Bugrave; .）
[No]
 
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 64: Where are you from?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-65/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-65/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:44:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[Track 64
 
Chinese: 你从哪里来？(Where are you from?)
COE: You from where come?
Pinin: Nǐ cóng nǎlǐ lái。
 
 
 
你是哪国人？(Which country do you from?)
COE: You are which country person ?
Pinyin: Nǐ shì nǎguó rén ？
 
你叫什么？[ What’s your name ?]
COE: You name what ?
Pinyin: Nǐ jiào shíme ？
 
e.g.
 
A: 你叫什么？（Nǐ jiào shíme ？）
[ What’s your name [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-65/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/12/0/1-day-65.mp3" length="12123563" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>10:06</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 64
 
Chinese: 你从哪里来？(Where are you from?)
COE: You from where come?
Pinin: Nǐ coacute;ng nǎlǐ laacute;i。
 
 
 
你是哪国人？(Which country do you from?)
COE: You are which ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 64
 
Chinese: 你从哪里来？(Where are you from?)
COE: You from where come?
Pinin: Nǐ coacute;ng nǎlǐ laacute;i。
 
 
 
你是哪国人？(Which country do you from?)
COE: You are which country person ?
Pinyin: Nǐ shigrave; nǎguoacute; reacute;n ？
 
你叫什么？[ Whatrsquo;s your name ?]
COE: You name what ?
Pinyin: Nǐ jiagrave;o shiacute;me ？
 
e.g.
 
A: 你叫什么？（Nǐ jiagrave;o shiacute;me ？）
[ Whatrsquo;s your name ?]
B: 我叫唐木。（Wǒ jiagrave;o Taacute;ngmugrave; . ）
[ I am Tangmu. ]
 
A: 你叫什么？（Nǐ jiagrave;o shiacute;me ？）
[Whatrsquo;s your name ? ]
B: 我叫化音。Wǒ jiagrave;o huagrave; yīn .）
[ I am Huayin. ]
 
A: 你喜欢什么？（Nǐ xǐ huān shiacute; me ？）
[What do you like ?]
B: 我喜欢学习汉语。（Wǒ xǐhuān xueacute;xiacute; hagrave;nyǔ .）
[ I like studying Chinese. ]
 
A:你喜欢什么？（Nǐ xǐhuān shiacute;me ？）
[What do you like ?]
B: 我喜欢比萨。（Wǒ xǐhuān bǐsagrave;）
[I like Pizza.]
 
A: 你从哪里来？（Nǐ coacute;ng nǎlǐ laacute;i ？）
[Where are you from ？]
B: 我从美国密西根的兰升来。（Wǒ coacute;ng měiguoacute; migrave;xīgēn de laacute;nshēng laacute;i ）
[ I am from Lansing, Michigan, USA.]
 
A: 你是哪国人？（Nǐ shigrave; nǎguoacute; reacute;n ？）
[ Which country are you from ?]
B: 我是中国人，你呢？（Wǒ shigrave; zhōngguoacute; reacute;n ，nǐ ne ？）
[ I am Chinese, how about you ?]
A: 我是美国人。（Wǒ shigrave; měiguoacute; reacute;n . ）
[ I  am American. ]
 
A: 你是哪国人？（Nǐ shigrave; nǎguoacute; reacute;n ？）

[Which country are you from?]
B: 我是美国人。（Wǒ shigrave; měiguoacute; reacute;n .）
[ American ]
A: 我也是美国人。（Wǒ yě shigrave; měiguoacute; reacute;n .）
[ I am American too.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 63: Learning North, South, East, and West</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-64/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-64/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:44:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[Track 63
 
Chinese: 你从哪里来？（Where are you come from ?）
COE: You from where come.
Pinyin:( Nǐ cóng nǎ lǐ lái ？)
 
Chinese: 哪里
COE: Where
Pinyin: Nǎ lǐ
 
 
Chinese: 东，西，南， 北， 中 ( East, west, south, north, middle)
COE:  East, west, south, north, middle
Pinyin: Dōng ，xī，nán ，běi ， zhōng
 
Chinese: 中西部 (Middle west)
COE: Middle west part
Pinyin: Zhōng xī [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-64/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/13/0/2-day-64.mp3" length="13593211" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>11:20</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 63
 
Chinese: 你从哪里来？（Where are you come from ?）
COE: You from where come.
Pinyin:( Nǐ coacute;ng nǎ lǐ laacute;i ？)
 
Chinese: 哪里
COE: Where
Pinyin: Nǎ lǐ
 
 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 63
 
Chinese: 你从哪里来？（Where are you come from ?）
COE: You from where come.
Pinyin:( Nǐ coacute;ng nǎ lǐ laacute;i ？)
 
Chinese: 哪里
COE: Where
Pinyin: Nǎ lǐ
 
 
Chinese: 东，西，南， 北， 中 ( East, west, south, north, middle)
COE:  East, west, south, north, middle
Pinyin: Dōng ，xī，naacute;n ，běi ， zhōng
 
Chinese: 中西部 (Middle west)
COE: Middle west part
Pinyin: Zhōng xī bugrave;
 
Chinese: 东北 (North east)
COE: East north
Pinyin: Dōng běi
 
Chinese: 西北(North west)
COE: West north
Pinyin: Xī běi
 
Chinese: 西南 (South west)
COE: West south
Pinyin: Xī naacute;n
 
e.g
A: 我们在哪儿？ 我们在中国还是美国？( Wǒmeacute;n zagrave;i nǎeacute;r ？ wǒmeacute;n zagrave;i zhōngguoacute; haacute;i shigrave; měiguoacute; ？)
[ Where are we? We are in China or America ?]
 
B: 我们在美国。(Wǒmeacute;n zagrave;i měiguoacute;. )
[We are in America.]
 
密西根在美国的中西部。(Migrave;xīgēn zagrave;i měiguoacute; de zhōngxībugrave; )
[ Michigan is in the middle west of America.]
 
A:你是中国人吗？(Nǐ shigrave; zhōngguoacute;reacute;n ma ？)
[ Are you a Chinese ? ]
B: 对，我是中国人， 我在东北。
[ Yes, I am a Chinese, and I am in the north east. ]
 
A:你从哪里来？( Nǐ coacute;ng nǎ lǐ laacute;i ？)
[ Where are you come from ?]
B: 我从中国来。(Wǒ coacute;ng zhōng guoacute; laacute;i.)
[ I am from China. ]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 62: How to give directions in Chinese</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-62/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-62/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:43:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Track 62
 
Chinese: 你的右手有什么？(what is in your right hand ?)
COE: Your right hand have what ?
Pinyin:  Nǐde yòushǒu yǒu shénme ？
 
Chinese: 洗手间在哪儿?（Where is a bathroom? ）( You may ask where someone or something is , just replace bathroom.)
COE: Bathroom is where ?
Pinyin: Xǐshǒujiān zài nǎér?
 
Chinese: 洗手间
COE: Wash hand room
Pinyin: Xǐshǒujiān
 
Chinese: 方向 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-62/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/15/0/1-day-62.mp3" length="11901521" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>9:55</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 62
 
Chinese: 你的右手有什么？(what is in your right hand ?)
COE: Your right hand have what ?
Pinyin:  Nǐde yograve;ushǒu yǒu sheacute;nme ？
 
Chinese: 洗手间在哪儿?（Where is ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 62
 
Chinese: 你的右手有什么？(what is in your right hand ?)
COE: Your right hand have what ?
Pinyin:  Nǐde yograve;ushǒu yǒu sheacute;nme ？
 
Chinese: 洗手间在哪儿?（Where is a bathroom? ）( You may ask where someone or something is , just replace bathroom.)
COE: Bathroom is where ?
Pinyin: Xǐshǒujiān zagrave;i nǎeacute;r?
 
Chinese: 洗手间
COE: Wash hand room
Pinyin: Xǐshǒujiān
 
Chinese: 方向 (Direction)
 COE : Direction
Pinyin: Fāng xiagrave;ng
 
Chinese:右手 (Right hand)
COE: Right hand
Pinyin: Yograve;u shǒu
 
左手: (Left hand)
COE: Left hand
Pinyin: Zuǒ shǒu
 
e. g
 
A: 你的右手有什么，唐木？( Nǐ de yograve;ushǒu yǒu shiacute;me, taacute;ngmugrave; ？)
[ What is in you right hand ?]
B: 笔 。(Bǐ.)
[Pen.]
 
A: Abby，你的右手有什么？( Abby,  nǐde yograve;ushǒu yǒu sheacute;nme ？)
[ Abby, what is in your hand? ]
B: 我也有笔。(Wǒ yě yǒu bǐ.)
[ I have two pens.]
 
A: 丽莎， 你的右手有什么？( Ligrave;shā,  nǐde yograve;ushǒu yǒu sheacute;nme ？)
[ Lisha, what is in your right hand ?]
B: 什么都没有。(Sheacute;nme dōu meacute;iyǒu . )
[Nothing]
 
三个人右手，丽莎左手。(Sān gegrave; reacute;n yograve;u shǒu, ligrave; shā zuǒshǒu. )
[Three people are right handed, Lisha is left handed.]
 
在哪儿？(Zagrave;i nǎ eacute;r ？)
[ Where ?]
 
笔在哪儿？(Bǐ zagrave;i nǎ eacute;r? )
[ Where is pen ?]
 
对不起，洗手间在哪儿？(Duigrave;bugrave;qǐ, xǐshǒujiān zagrave;i nǎeacute;r ？)
[Excuse me, where is the bathroom?]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 61: Further discussion of animals</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-61/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-61/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 19:43:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Track 61     Review Lesson
 
Chinese: 大象
COE: Elephant
Pinyin: Dàxiàng
 
Chinese: 熊猫
COE: Panda
Pinyin: Xióng māo
 
Chinese: 我属鸡。 (I was born in the Year of Rooster.)
COE: I belong to rooster.
[Wǒ shǔ jī.]
 
 
e.g.
 
A: 你喜欢什么动物？（Nǐ xǐhuān shénme dòngwù ？）
[What animal do you like?]
B: 我喜欢鲨鱼。(Wǒ xǐhuān shā yú .)
[I like shark.]
 
A: 你还喜欢什么？(Nǐ hái [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/06/27/day-61/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/16/0/2007-06-27_2007-05-11_cimsu_1_61.mp3" length="9577246" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 61     Review Lesson
 
Chinese: 大象
COE: Elephant
Pinyin: Dagrave;xiagrave;ng
 
Chinese: 熊猫
COE: Panda
Pinyin: Xioacute;ng māo
 
Chinese: 我属鸡。 (I was born in the Year ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 61     Review Lesson
 
Chinese: 大象
COE: Elephant
Pinyin: Dagrave;xiagrave;ng
 
Chinese: 熊猫
COE: Panda
Pinyin: Xioacute;ng māo
 
Chinese: 我属鸡。 (I was born in the Year of Rooster.)
COE: I belong to rooster.
[Wǒ shǔ jī.]
 
 
e.g.
 
A: 你喜欢什么动物？（Nǐ xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ？）
[What animal do you like?]
B: 我喜欢鲨鱼。(Wǒ xǐhuān shā yuacute; .)
[I like shark.]
 
A: 你还喜欢什么？(Nǐ haacute;i xǐhuān sheacute;nme ？)
[What else do you like ？]
B: 我喜欢大象。(Wǒ xǐhuān dagrave;xiagrave;ng )
[ I like elephant.]
 
A: 丽莎，你喜欢什么动物？(Ligrave;shā, nǐ xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ？)
[ Lisha, what animal do you like ?]
B: 我喜欢鸟。(Wǒ xǐhuān niǎo.)
[I like birds]
 
A:你喜欢什么动物？(Nǐ xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ？)
[What animal do you like?]
B: 我喜欢青蛙。(Wǒ xǐhuān qīngwā . )
[ I like frogs. ]
 
A:东平，你喜欢什么动物？(Dōng ping, nǐ xǐhuān sheacute;nme dograve;ngwugrave; ？)
[ Dongping, what animal do you like ?]
B: 我喜欢猫，因为我有两只猫。我还喜欢狗，我还喜欢马，我还喜欢熊猫。在加州的时候，我看见了熊猫。(Wǒ xǐhuān māo, yīnweacute;i wǒ yǒu liǎngzhī māo. Wǒ haacute;i xǐhuān gǒu, wǒ haacute;i xǐhuān mǎ, wǒ haacute;i xǐ huān xioacute;ngmāo. Zagrave;i jiāzhōu de shiacute;hograve;u , wǒ kagrave;n jiagrave;n le xioacute;ng māo. )
[I like cats, because I have two cats. I also like dogs, horses and panda. When I was in California, I saw pandas.]
 
我喜欢动物，我喜欢所有的动物。(Wǒ xǐhuān dograve;ngwugrave;, wǒ xǐhuān suǒyǒu de dograve;ng wugrave; 。)
[ I like animals, and I like all animals.]
 
什么动物我都喜欢。(Sheacute;nme dograve;ngwugrave; wǒ dōu xǐhuān 。)
[I like all animals.]
 
你喜欢什么植物？(Nǐ xǐhuān sheacute;nme zhiacute;wugrave; ？)
[What plant do you like ?]
 
A: 什么植物你都喜欢，对吗？(Sheacute;nme zhiacute;wugrave; nǐ dōu xǐhuān, duigrave; ma ？)
[Do you like all plants, donrsquo;t you?]
B: 对。
[Yes.]
 
A: 我属鸡，你属什么？(Wǒ shǔ jī, nǐ shǔ sheacute;nme ？)
[I belong to rooster. What year of the animal were you born?]
B: 我属老虎。
[ Tiger.]
 
A: 丽莎，你属什么？（Ligrave;shā，nǐ shǔ shiacute;me ？）
[Lisha, what year of the animal were you born ?]
B: 牛。（Niuacute; ）
[Ox .]
 
A: 安比，你呢？你属什么？（Abby， nǐ ne ？）
Abby, how about you? What year of the animal were you born ?]
B: 我也属老虎。（Wǒ yě shǔ lǎo hǔ 。）
[ I belong to tiger too.]
 
周末快乐。( Zhōu mograve; kuagrave;i legrave; .）
[Happy weekend.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 60: Combining colors, numbers, and weather conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-60/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-60/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 15:05:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Track 60    
 
Usually in China colleagues call each other with “ xiǎo  ” or “  lǎo”. If people are in high ranking or older than you , you call him or her “lǎo” following last name ; If people are younger than you, you call him or her “xiǎo [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-60/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/17/0/01-day-60.mp3" length="14577492" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>12:09</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 60    
 
Usually in China colleagues call each other with ldquo; xiǎo  rdquo; or ldquo;  lǎordquo;. If people are ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 60    
 
Usually in China colleagues call each other with ldquo; xiǎo  rdquo; or ldquo;  lǎordquo;. If people are in high ranking or older than you , you call him or her ldquo;lǎordquo; following last name ; If people are younger than you, you call him or her ldquo;xiǎo  rdquo; following last name.
 
Chinese: 什么颜色都喜欢。 (What color do you like?)
COE: What color all like .
Pinyin: Sheacute;nme yaacute;nsegrave; dōu xǐ huān .
 
Chinese: 我喜欢所有的颜色 (I like all colors.)
COE: I like all color.
Pinyin: Wǒ xǐhuān suǒyǒu de yaacute;nsegrave; 。
 
e.g
A.今天天气真好，对吗？(Jīntiān tiānqigrave; zhēnhǎo, duigrave; ma ？)
[It is very nice today, isnrsquo;t it?]
B. 对。(duigrave;)
[Yes.]
 
我去的头两天下雨了，很冷，但是第5、6 天天气很好。（Wǒ qugrave; de toacute;u liǎngtiān xiagrave; yǔ le ，hěn lěng ，dagrave;n shigrave; digrave; 5、6 tiān tiānqigrave; hěnhǎo .）
[The first two days rained and very cold, but fifth, sixth days were very good.]
 
你喜欢绿色，对吗？( Nǐ xǐhuān lǜsegrave;, duigrave;ma ？)
[You like green, donrsquo;t you ?]
 
你喜欢棕色? (Nǐ xǐ huān zōng segrave; ？)
[Do you like brown?]
 
安娜喜欢兰色。(Aana xǐhuān laacute;nsegrave; .)
[Aana like blue .]
 
丽莎, 你喜欢什么颜色？(Ligrave;shā, Nǐ xǐhuān sheacute;nme yaacute;nsegrave; ?)
[Lisa, What color do you like?]
 
你喜欢红色 ?(Nǐ xǐhuān hoacute;ngsegrave;?)
[You like red?]
 
我也喜欢红色，我还喜欢兰色，我也喜欢绿色，什么颜色都喜欢。(Wǒ yě xǐhuān
hoacute;ngsegrave;, wǒ haacute;i xǐhuān laacute;nsegrave;, wǒ yě xǐhuān lǜsegrave;, shenme yaacute;nsegrave; dōu xǐhuān 。)
[ I like red too, I also like blue and green, and I like all colors. ]
 
我有两只猫，丽莎有两只鸟，明兰说什么都没有。(Wǒ yǒu liǎngzhī māo, Ligrave;shā yǒu liǎngzhī niǎo , miacute;ng laacute;n shuō shiacute;me dōu meacute;iyǒu 。)
[ I have two cats, Lisha has two birds, Minglan said that she has nothing.]
 
我喜欢所有的颜色。 (Wǒ xǐ huān suǒyǒu de yaacute;nsegrave; .)
[ I like all colors.]
 
A:你属什么，唐木？（Nǐ shǔ sheacute;nme, Taacute;ngmugrave; ？）
[ What animal do you belong to, Taacute;ngmugrave; ?]
B:老虎。（Lǎo hǔ ）
[ Tiger]
 
小李，小王，小张 ，小郑 (Xiǎo lǐ, xiǎo waacute;ng, xiǎo zhāng, xiǎo zhegrave;ng)
[Little Li, little Wang, little Zhang, little Zheng.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 59: Numbers, Animals, and &#8220;I have&#8221;</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-59/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-59/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 15:04:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Track 59 

Chinese: 你有什么? (What do you have ?)
COE: You have what? (Replace what with what you have, e.g. cat , you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ yǒu shénme ?

Chinese: 你的电话号码是多少？(What is your telephone number ?)
COE: Your telephone number is what ? (Replace what with number, you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ de diànhuà hàomǎ [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/11/day-59/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/18/0/2007-05-11_2007-05-11_cimsu_1_59.mp3" length="14116170" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 59 

Chinese: 你有什么? (What do you have ?)
COE: You have what? (Replace what with what you have, e.g. cat , you will answer the ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 59 

Chinese: 你有什么? (What do you have ?)
COE: You have what? (Replace what with what you have, e.g. cat , you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ yǒu sheacute;nme ?

Chinese: 你的电话号码是多少？(What is your telephone number ?)
COE: Your telephone number is what ? (Replace what with number, you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ de diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ shigrave; duōshǎo ？

Chinese: 电话号码
COE: Telephone number
Pinyin: Diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ
e.g.

A: 你有什么？(Nǐ yǒu sheacute;nme ?)
[What do you have?]
B: 我有两只猫。(Wǒ yǒu liǎngzhīmāo)
[ I have two cats.]

A: 你有一只鸟还是两只鸟？(Nǐ yǒu yīzhī niǎo haacute;ishigrave; liǎngzhī niǎo ？)
[Do you have one bird or two birds?]
B:我有两只鸟。(Wǒ yǒu liǎng zhī niǎo.)
[I have two birds.]

A: 你有鸟吗？(Nǐ yǒu niǎo ma? )
[Do you have birds?]
B: 我什么都没有。(Wǒ sheacute;nme dōu meacute;iyǒu. )
[I have nothing.]

A:你在家里有很多植物吗？(Nǐ zagrave;i jiālǐ yǒu hěnduō zhiacute;wugrave; ma ？)
[Do you have any plants in your home?]
B:我有30 棵植物。(Wǒ yǒu 30 kē zhiacute;wugrave;. )
[I have 30 plants.]

A: 你的电话号码是多少？（Nǐ de diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ shigrave; duōshǎo ？）
B: 我的电话号码是4562341. （Wǒ de diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ shigrave; 4562341.）

A: 你的电话号码是多少？（Nǐ de diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ shigrave; duōshǎo ？）
B: 我的电话号码是6570472. （Wǒ de diagrave;nhuagrave; hagrave;omǎ shigrave; 6570472.）
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 58: Discussion of music and instruments</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-58/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-58/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 19:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[Track    58
 
Chinese: 你喜欢什么音乐？(What music do you like?)
COE: You like what music?
Pinyin: nǐ xǐhuān shíme yīnyuè.
 
Chinese: 音乐(music)
COE: Music
Pinyin: yīnyuè .
 
e.g 
A:丽莎，你喜欢什么音乐？( Lìshā, nǐ xǐhuān shíme yīnyuè ？)
[Lisa, what music do you like?]
B:爵士(jué shì.)
[Jazz.]
 
A:毛毛，你喜欢什么音乐？(Máo máo, nǐ xǐhuān shíme yīnyuè？)
[Maomao, what music do you like?]
B: 钢琴和小提琴。(gāngqín hé xiǎotíqín.)
[Piano and Violin]
 
A:唐木，你喜欢什么音乐？(Táng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-58/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/19/0/2007-05-09_2007-05-09_cimsu_1_58.mp3" length="10663835" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track    58
 
Chinese: 你喜欢什么音乐？(What music do you like?)
COE: You like what music?
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave;.
 
Chinese: 音乐(music)
COE: Music
Pinyin: yīnyuegrave; .
 
e.g ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track    58
 
Chinese: 你喜欢什么音乐？(What music do you like?)
COE: You like what music?
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave;.
 
Chinese: 音乐(music)
COE: Music
Pinyin: yīnyuegrave; .
 
e.g 
A:丽莎，你喜欢什么音乐？( Ligrave;shā, nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave; ？)
[Lisa, what music do you like?]
B:爵士(jueacute; shigrave;.)
[Jazz.]
 
A:毛毛，你喜欢什么音乐？(Maacute;o maacute;o, nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave;？)
[Maomao, what music do you like?]
B: 钢琴和小提琴。(gāngqiacute;n heacute; xiǎotiacute;qiacute;n.)
[Piano and Violin]
 
A:唐木，你喜欢什么音乐？(Taacute;ng mugrave;, nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave; ？)
[ Tangmu, what music do you like?]
B:我什么音乐都喜欢。
[I like all music]
 
A:明兰，你喜欢什么音乐？(Miacute;ng laacute;n,  nǐ xǐhuān shiacute; me yīnyuegrave;？)
[ Minglan, what music do you like?]
B:我也喜欢所有的音乐。
[I also like all music too]
 
A:东平，你喜欢什么音乐? (Dōngpiacute;ng, nǐ xǐhuān shiacute;me yīnyuegrave;?)
[Dongpin, what music do you like?]
B:我喜欢中国古典音乐。(wǒ xǐ huān zhōngguoacute; gǔdiǎn yīnyuegrave;. )
[I like Chinese classical music?]
 
A:我有一个姐姐，我有两只猫。(wǒ yǒu yīgegrave; jiějiě, wǒ yǒu liǎngzhī māo.)
[I have one older sister, and I have two cats.]
 
A:我会吹笛子。(wǒ huigrave; chuī diacute;zǐ.)
 [ I can blow the Dizi]
 
A:毛毛能弹钢琴。（maacute;o maacute;o neacute;ng dagrave;n gāng qiacute;n.）
   [ Maomao can play the piano.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 57: Further discussion of animals, incorporating numbers in the conversation</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-57/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-57/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 19:33:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Track57
 
Chinese: 欢迎你来美国（Welcome to America.）
COE: Welcome you come America)
Pinyin: huān yíng nǐ lái měi guó
 
Chinese: 欢迎 (welcome)
COE: Welcome
Pinyin: huān yíng
 
Chinese: 来
COE: come
Pinyin: lái
 
e.g
 
A.美国人喜欢狗。(měiguórén xǐhuān gǒu. )
[American People like dogs]
 
A.我喜欢猫，我有两只猫。(wǒ xǐ huān māo, wǒ yǒu liǎngzhī māo.)
 [I like cats, and I have two cats]
 
A.美国人喜欢动物，中国人也喜欢动物。(měiguó én xǐhuān dòngwù,
 zhōngguórén yě [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-57/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/20/0/2007-05-09_2007-05-09_cimsu_1_57.mp3" length="10914611" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track57
 
Chinese: 欢迎你来美国（Welcome to America.）
COE: Welcome you come America)
Pinyin: huān yiacute;ng nǐ laacute;i měi guoacute;
 
Chinese: 欢迎 (welcome)
COE: Welcome
Pinyin: huān yiacute;ng
 
Chinese: 来
COE: come
Pinyin: laacute;i
 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track57
 
Chinese: 欢迎你来美国（Welcome to America.）
COE: Welcome you come America)
Pinyin: huān yiacute;ng nǐ laacute;i měi guoacute;
 
Chinese: 欢迎 (welcome)
COE: Welcome
Pinyin: huān yiacute;ng
 
Chinese: 来
COE: come
Pinyin: laacute;i
 
e.g
 
A.美国人喜欢狗。(měiguoacute;reacute;n xǐhuān gǒu. )
[American People like dogs]
 
A.我喜欢猫，我有两只猫。(wǒ xǐ huān māo, wǒ yǒu liǎngzhī māo.)
 [I like cats, and I have two cats]
 
A.美国人喜欢动物，中国人也喜欢动物。(měiguoacute; eacute;n xǐhuān dograve;ngwugrave;,
 zhōngguoacute;reacute;n yě xǐhuān dograve;ngwugrave; 。)
[American like animals, Chinese like animals too]
 
A.你喜欢吃鱼吗？(nǐ xǐhuān chī yuacute; ma ？)
 [Do you like eating fish?]
 
A.我喜欢吃鱼。(wǒ xǐhuān chī yuacute; 。)
 [I like eating fish]
 
A.你喜欢吃什么？(nǐ xǐ huān chī shiacute; me ？)
 [What do you like to eat?]
 B.我喜欢吃蛋炒饭。(wǒ xǐhuān chī dagrave;nchǎofagrave;n 。)
  [I like egg fired rice]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 56: What is your favorite animal?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-56/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-56/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 19:30:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[Track 56
 
Chinese: 你喜欢什么动物？What animal do you like ？
COE: you like what animal?
Pinyin: nǐ xǐhuān shíme dòngwù
 
Chinese: 你属什么动物？What year of the animal were you born?
COE: You belong to what animal.
Pinyin: nǐ shǔ shíme dòngwù ？
 
e.g
A: 毛毛，你喜欢什么动物? (Máo máo, nǐ xǐhuān shíme dòngwù? )
[Maomao, [What animal do you like?]
B: 我喜欢老虎。（wǒ xǐhuān lǎohǔ.）
[I like tigers]
 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/05/09/day-56/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/21/0/2007-05-09_2007-05-09_cimsu_1_56.mp3" length="11804054" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 56
 
Chinese: 你喜欢什么动物？What animal do you like ？
COE: you like what animal?
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave;
 
Chinese: 你属什么动物？What year of the animal were you ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 56
 
Chinese: 你喜欢什么动物？What animal do you like ？
COE: you like what animal?
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave;
 
Chinese: 你属什么动物？What year of the animal were you born?
COE: You belong to what animal.
Pinyin: nǐ shǔ shiacute;me dograve;ngwugrave; ？
 
e.g
A: 毛毛，你喜欢什么动物? (Maacute;o maacute;o, nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave;? )
[Maomao, [What animal do you like?]
B: 我喜欢老虎。（wǒ xǐhuān lǎohǔ.）
[I like tigers]
 
A: 甜美，你喜欢什么动物？(Tiaacute;nměi, nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave; ？)
 [What animal do you like?]
B: 我喜欢狗。(Wǒ xǐhuān gǒu .)
[I like dogs.]
 
A:唐木， 你喜欢什么动物？(Taacute;ng mugrave;, nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave; ？)
[ Tangmu, what animals do you like?]
B: 我喜欢鲨鱼。(WǑ xǐhuān shāyuacute;.)
[I like sharks.]
 
A: 明兰，你喜欢什么动物？(Miacute;ng laacute;n, nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave; ？)
[ Minglan, what animals do you like?]
B: 我喜欢青蛙。(Wǒ xǐhuān qīngwā.)
[I like frogs.]
 
A: 丽莎，你喜欢什么动物？(Ligrave;shā, nǐ xǐhuān shiacute;me dograve;ngwugrave; ？)
[Lisa, what animals do you like?]
B: 我喜欢鸟。(Wǒ xǐhuān niǎo )
[I like birds.]
 
A: 毛毛， 你属什么？
[maomao, what the year of animal were you born?]
B:我属老虎
[Tiger]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 55: Further discussion of colors</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-55/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-55/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:24:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Track 55
 
Chinese: 你喜欢什么颜色？ (What color do you like?)
COE (you like what color)
Pinyin: nǐ xǐhuān shíme yánsè ？
 
e.g
 
A:今天天气真好，对吗？jīn tiān tiān qì zhēn hǎo，duì ma ？
 [The weather is very good today, isn’t it?]
B: 对， 好多树已经绿了。duì, hǎoduō shù yǐjīng lǜ le.
 [Yes, Lots of trees have turned green.]
 
A:我最喜欢绿色， 红色，兰色 和白色，我也喜欢棕色。wǒ zuì xǐhuān lǜ [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-55/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/22/0/2007-04-02_cimsu_1_55.mp3" length="9294667" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 55
 
Chinese: 你喜欢什么颜色？ (What color do you like?)
COE (you like what color)
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me yaacute;nsegrave; ？
 
e.g
 
A:今天天气真好，对吗？jīn tiān tiān qigrave; zhēn hǎo，duigrave; ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 55
 
Chinese: 你喜欢什么颜色？ (What color do you like?)
COE (you like what color)
Pinyin: nǐ xǐhuān shiacute;me yaacute;nsegrave; ？
 
e.g
 
A:今天天气真好，对吗？jīn tiān tiān qigrave; zhēn hǎo，duigrave; ma ？
 [The weather is very good today, isnrsquo;t it?]
B: 对， 好多树已经绿了。duigrave;, hǎoduō shugrave; yǐjīng lǜ le.
 [Yes, Lots of trees have turned green.]
 
A:我最喜欢绿色， 红色，兰色 和白色，我也喜欢棕色。wǒ zuigrave; xǐhuān lǜ segrave; ，hoacute;ng segrave; ， laacute;n segrave;  heacute; baacute;i segrave; ， wǒ yě xǐ huān zōng segrave; 。
 [I like green, red, blue and white most, I like brown too.]
 
A: 我的车是红色, 我的电话也是红色. (wǒ de chē shigrave; hoacute;ngsegrave; , wǒ de diagrave;huagrave;yě shigrave; hoacute;ng segrave; )
[My car is red, and my telephone is red too]
 
A:周末愉快。 zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i 。
 [ good weekend]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 54: Learning how to say various colors in Chinese</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-54/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-54/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:23:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[54 Track 颜色
 
Chinese: 你穿兰色的衣服很好看。(You are beautiful in blue.)
COE:  you wear blue dress very beautiful
Pinyin: nǐ chuān lánsè de yīfú hěn hǎokàn.
 
 
Chinese: 你的衣服很好看。（Your dress is very beautiful.）
COE Your dress very beautiful
Pinyin: nǐ de yīfú hěn hǎokàn .
 
 
Chinese:密西根州立大学的颜色是绿色和白色 (MSU’s color is green and white)
COE: MSU color is green and white
Pinyin: mìxīgēn [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-54/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/23/0/2007-04-02_cimsu_1_54.mp3" length="10774242" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>54 Track 颜色
 
Chinese: 你穿兰色的衣服很好看。(You are beautiful in blue.)
COE:  you wear blue dress very beautiful
Pinyin: nǐ chuān laacute;nsegrave; de yīfuacute; hěn hǎokagrave;n.
 
 
Chinese: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>54 Track 颜色
 
Chinese: 你穿兰色的衣服很好看。(You are beautiful in blue.)
COE:  you wear blue dress very beautiful
Pinyin: nǐ chuān laacute;nsegrave; de yīfuacute; hěn hǎokagrave;n.
 
 
Chinese: 你的衣服很好看。（Your dress is very beautiful.）
COE Your dress very beautiful
Pinyin: nǐ de yīfuacute; hěn hǎokagrave;n .
 
 
Chinese:密西根州立大学的颜色是绿色和白色 (MSUrsquo;s color is green and white)
COE: MSU color is green and white
Pinyin: migrave;xīgēn zhōuligrave; dagrave;xueacute; de yaacute;nsegrave; shigrave; lǜsegrave; heacute; baacute;isegrave; .
 
 
Chinese:孔子学院的颜色也是绿色和白色 (Confucius Institutersquo;s color is also green and white)
COE: Confucius Institute color is also green and white
Pinyin: kǒngzǐ xueacute;yuagrave;n de yaacute;nsegrave; yěshigrave; lǜsegrave; heacute; baacute;isegrave; .
 
 
Chinese: 我喜欢白色，兰色。我也喜欢红色。(I like white and blue. I also like red)
COE: (I like white and blue. I also like red)
Pinyin: wǒ xǐhuān baacute;isegrave;, laacute;nsegrave;. wǒ yě xǐhuān hoacute;ngsegrave; 。
 
e.g
A: 你喜欢蓝色吗?  ( nǐ xǐ huān laacute;nsegrave; ma ?)
[Do you like blue?]
B: 对， 我喜欢蓝色。 (nǐ xǐ huān laacute;n segrave; ma ？)
[ Yes, I like blue. ]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 53: A review of feelings and introductions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-53/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-53/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:23:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[53 Track 
 
Chinese: 怎么啦？(What’s wrong?)
COE: how
Pinyin: zěnme lā ？
 
Chinese: 怎么样? (How are you?)
COE: how
Pinyin: zěnme yàng ?
 
e.g
A: 你怎么啦？(Zěnme lā? )
[How are you?]
B: 我病了。(wǒ bìng le. )
[I am sick.]
 
A: 你怎么啦？(zěnme lā? )
[How are you?]
B: 我牙疼。(WǑ yá téng )
[I have a toothache.]
 
A: 你今天怎么样？(Nǐ jīntiān zěnme yang ? )
[How are you today?]
B: 我很好。(Wǒ [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-53/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/24/0/2007-04-02_cimsu_1_53.mp3" length="10056189" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>53 Track 
 
Chinese: 怎么啦？(Whatrsquo;s wrong?)
COE: how
Pinyin: zěnme lā ？
 
Chinese: 怎么样? (How are you?)
COE: how
Pinyin: zěnme yagrave;ng ?
 
e.g
A: 你怎么啦？(Zěnme lā? )
[How are you?]
B: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>53 Track 
 
Chinese: 怎么啦？(Whatrsquo;s wrong?)
COE: how
Pinyin: zěnme lā ？
 
Chinese: 怎么样? (How are you?)
COE: how
Pinyin: zěnme yagrave;ng ?
 
e.g
A: 你怎么啦？(Zěnme lā? )
[How are you?]
B: 我病了。(wǒ bigrave;ng le. )
[I am sick.]
 
A: 你怎么啦？(zěnme lā? )
[How are you?]
B: 我牙疼。(WǑ yaacute; teacute;ng )
[I have a toothache.]
 
A: 你今天怎么样？(Nǐ jīntiān zěnme yang ? )
[How are you today?]
B: 我很好。(Wǒ hěn hǎo .)
[I am very good.]
 
A: 尽管你病了，但是你看起来很漂亮。(jigrave;n guǎn nǐ bigrave;ng le, dagrave;nshigrave; nǐ kagrave;nqǐlaacute;i hěn piāoliagrave;ng )
 [Although you are sick, you look very beautiful.]
 
A: 麻辣豆腐很好吃。(maacute; lagrave; dograve;ufǔ hěn hǎochī)
 [ Mala Doufu is delicious.]
 
A: 豆奶很好吃。(Dograve;unǎi hěn hǎochī.)
[Soy milk is delicious.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 52: How to explain that something looks good</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-52/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-52/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:22:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[Track 52  
 
In China, if someone praises you are very beautiful, you usually lower down your position. The easy way to reply is thank you.
 
Chinese:  你今天真漂亮 (You are very beautiful today)
COE (You today very beautiful)
Pinyin (nǐ jīntiān zhēn piāoliàng )
 
 
Chinese: 你的冰琪淋看起来真好吃 (Your ice cream looks delicious.)
COE (your ice cream [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-52/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/25/0/2007-04-02_cimsu_1_52.mp3" length="9322252" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 52  
 
In China, if someone praises you are very beautiful, you usually lower down your position. The easy way to reply is ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 52  
 
In China, if someone praises you are very beautiful, you usually lower down your position. The easy way to reply is thank you.
 
Chinese:  你今天真漂亮 (You are very beautiful today)
COE (You today very beautiful)
Pinyin (nǐ jīntiān zhēn piāoliagrave;ng )
 
 
Chinese: 你的冰琪淋看起来真好吃 (Your ice cream looks delicious.)
COE (your ice cream looks like very good eat)
 Pinyin (nǐ de bīngqiacute;liacute;n kagrave;nqǐlaacute;i zhēn hǎochī.)
 
 e.g          
A: 你今天真漂亮，明兰。 (Nǐ jīntiān zhēn piāoliagrave;ng，miacute;nglaacute;n)
 [You are very beautiful today]
B: 谢谢 ( xiegrave; xiegrave; )
 [Tnak you!]
A: 你今天也真漂亮 , 丽莎。(Nǐ jīn tiān yě zhēn piāo liagrave;ng, ligrave;shā )
 [ You are also very  beautiful today, Lisha]
B: 谢谢( xiegrave; xiegrave; )
 [Tnak you!]
 
A: 你的衣服真漂亮! (Nǐ de yīfuacute; zhēn piāoliagrave;ng)
 [Your dress is very beautiful.]
B: 买得很便宜. (Mǎideacute; hěn biagrave;n yiacute;)
 [It was very cheaper.]
 
A: 饺子看起来真好吃. (Jiǎozǐ kagrave;nqǐlaacute;i zhēn hǎochī)
 [Dumping looks delicious.]
 
A: 唐木只喜欢肉，巧克力还有冰淇淋 。(Taacute;ng mugrave; zhiacute; xǐ huān rograve;u ， qiǎokegrave;ligrave; haacute;iyǒu bīngqiacute; liacute;n)
[Tangmu only likes meat, chocolate and ice cream.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 51: More discussion on weather conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-51/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-51/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:22:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Track 51 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
 
Chinese: 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
COE: today weather how
Pinyin: jīntiān tiānqì zěnme yang?
 
Chinese: 怎么样？ (How?)
COE: How
Pinyin: zěnme yàng
 
了 （a situation or a condition）
Pinyin: le
 
e.g
A. 今天天气怎么样?  (jīntiān tiānqì zěnme yàng?)
 [How is the weather today?]
 B. 不好， 下雨了。（bùhǎo, xià yǔ le）
 [Not good, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-51/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/26/0/2007-04-02_cimsu_1_51.mp3" length="8943581" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 51 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
 
Chinese: 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
COE: today weather how
Pinyin: jīntiān tiānqigrave; zěnme yang?
 
Chinese: 怎么样？ (How?)
COE: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 51 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
 
Chinese: 今天天气怎么样？ (How is the weather today?)
COE: today weather how
Pinyin: jīntiān tiānqigrave; zěnme yang?
 
Chinese: 怎么样？ (How?)
COE: How
Pinyin: zěnme yagrave;ng
 
了 （a situation or a condition）
Pinyin: le
 
e.g
A. 今天天气怎么样?  (jīntiān tiānqigrave; zěnme yagrave;ng?)
 [How is the weather today?]
 B. 不好， 下雨了。（bugrave;hǎo, xiagrave; yǔ le）
 [Not good, It is raining.]
 
 A.明天天气怎么样？(miacute;ngtiān tiānqigrave; zěnme yagrave;ng ?)
  [How is the weather tomorrow?]
  B.下雪。(xiagrave; xuě）
  [It will be snowing.]
 
  A.昨天天气怎么样 ？（zuoacute;tiān tiānqigrave; zěnme yagrave;ng?)
  B.很好！（hěn hǎo.）
   [ very good]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 50: Discussion of weather conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-50/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-50/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:22:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Track 50:  今天天气真好！ （The weather is very good today.）
 
Chinese: 今天天气真好！ （The weather is very good today.）
COE: today weather very good.
Pinyin: jīntiān tiānqì zhēn hǎo
 
 
Chinese: 今天（today）
COE : Today
Pinyin: jīntiān
 
Chinese: 天气 (weather)
COE: Weather
Pinyin: tiānqì
 
Chinese: 真好 ( very good)
COE: Very good
Pinyin: zhēn hǎo
 
e.g
 
A. 今天天气好吗？(jīntiān tiānqì zhēn hǎo mā ?)
  [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-50/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/27/0/2007-04-02_cimsu_1_50.mp3" length="9065207" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 50:  今天天气真好！ （The weather is very good today.）
 
Chinese: 今天天气真好！ （The weather is very good today.）
COE: today weather very good.
Pinyin: jīntiān tiānqigrave; zhēn ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 50:  今天天气真好！ （The weather is very good today.）
 
Chinese: 今天天气真好！ （The weather is very good today.）
COE: today weather very good.
Pinyin: jīntiān tiānqigrave; zhēn hǎo
 
 
Chinese: 今天（today）
COE : Today
Pinyin: jīntiān
 
Chinese: 天气 (weather)
COE: Weather
Pinyin: tiānqigrave;
 
Chinese: 真好 ( very good)
COE: Very good
Pinyin: zhēn hǎo
 
e.g
 
A. 今天天气好吗？(jīntiān tiānqigrave; zhēn hǎo mā ?)
    [Is the weather good today?]
B.今天天气真好。(jīntiān tiānqigrave; zhēn hǎo)
     It is good today.
 
A.明天天气好吗？(miacute;ngtiān tiānqigrave; hǎo mā ?)
     [Will the weather be good tomorrow?]
B.不知道 (bugrave; zhīdagrave;o)
    I donrsquo;t know.
 
A.明天天气好吗？ (miacute;ngtiān tiānqigrave; hǎo mā ?)
     [Will the weather be good tomorrow?]
B.明天下雨 (miacute;ngtiaacute;n xiagrave; yǔ .)
    It will be raining tomorrow.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 49: Time and further discussion of numbers</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-49/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-49/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:21:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Track 49
 
Chinese: 起床 get up
COE: Up bed
Pinyin: Qǐchuáng
 
e.g.
 
A: 甜美, 你的幸运数字? (Tiánměi, nǐ de xìngyùn shùzì ?)
[Tianmei, what is your lucky number?]
B: 我的幸运数字是9.
[My lucky number is nine.]
 
 
A: 几点了, 唐木？(Jǐdiǎn le , tángmù ？)
[Liǎng diǎn èr shí.] 
[What time is it, Tangmu?]
B: 两点二十。( Liǎng diǎn èr shí .)
[Two past twenty.]
 
A: 我每天7点30起床。(Wǒ [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-49/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/28/0/2007-04-02_cimsu_1_49.mp3" length="9764453" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 49
 
Chinese: 起床 get up
COE: Up bed
Pinyin: Qǐchuaacute;ng
 
e.g.
 
A: 甜美, 你的幸运数字? (Tiaacute;nměi, nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ?)
[Tianmei, what is your lucky number?]
B: 我的幸运数字是9.
[My ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 49
 
Chinese: 起床 get up
COE: Up bed
Pinyin: Qǐchuaacute;ng
 
e.g.
 
A: 甜美, 你的幸运数字? (Tiaacute;nměi, nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ?)
[Tianmei, what is your lucky number?]
B: 我的幸运数字是9.
[My lucky number is nine.]
 
 
A: 几点了, 唐木？(Jǐdiǎn le , taacute;ngmugrave; ？)
[Liǎng diǎn egrave;r shiacute;.] 
[What time is it, Tangmu?]
B: 两点二十。( Liǎng diǎn egrave;r shiacute; .)
[Two past twenty.]
 
A: 我每天7点30起床。(Wǒ měitiān 7 diǎn 30 qǐchuaacute;ng .)
[I get up at 7:30am every day.]
B: 你的妈妈4点30起床。(Nǐ de māmā 4 diǎn 30 qǐchuaacute;ng .)
[Your mother gets up at 4:30am.]
 
A: 你家有几口人，唐木？(Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n, Taacute;ngmugrave; ？)
[How many people are there in your family?]
B: 我家有五口人，他们是爸爸，妈妈，两个姐姐，还有我。(Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu reacute;n, tāmeacute;n shigrave; bagrave;bagrave;, māmā, liǎnggegrave; jiějiě, haacute;i yǒu wǒ.)
[There are five people in my family. They are father, mother, two sisters and me.]
 
A: 你的电话是什么？(Nǐ de diagrave;nhuagrave; shigrave; sheacute;nme ？)
[What is your telephone number?]
B: 我的电话是3553778. (Wǒ de diagrave;nhuagrave; shigrave; 3553778.)
[My telephone is 3553778.]
 
 
A: 周末愉快，郑老师！(Zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i, Zhegrave;ng lǎoshī ！)
[Happy weekend, Teacher Zheng.]
B: 唐木，周末愉快！(Taacute;ngmugrave;, zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i ！)
[Tangmu, Happy weekend.]
 
 
 
A: 周末愉快，甜美！(Zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i, Tiaacute;nměi ！)
[Happy weekend, Tianmei.]
B: 周末愉快，郑老师！(Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i, Zhegrave;ng lǎoshī ！)
[Happy weekend, Teacher Zheng.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 48: Discussion of families</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-48/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-48/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:21:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Track 48
 
Chinese: 哥哥
COE: Brother
Pinyin: Gēgē
 
Chinese: 姐姐
COE: Sister
Pinyin: Jiějiě
 
Chinese: 爸爸
COE: Father
Pinyin: Bàbà
 
Chinese: 妈妈
COE: Mother
Pinyin: Māmā
 
Chinese: 他们是谁？
COE: Who are they?
Pinyin: Tāmén shì shuí ？
 
e.g.
 
A: 东平，你家有几口人？(Dōngpíng ，nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén ？)
[Dongping, how many people are there in your family?]
B: 我家有六口人。他们是爸爸，妈妈，两个哥哥，一个姐姐，还有我。
(Wǒ jiā yǒu liù kǒu rén. Tāmén shì bàbà, māmā, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-48/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/29/0/2007-04-02_cimsu_1_48.mp3" length="8530638" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 48
 
Chinese: 哥哥
COE: Brother
Pinyin: Gēgē
 
Chinese: 姐姐
COE: Sister
Pinyin: Jiějiě
 
Chinese: 爸爸
COE: Father
Pinyin: Bagrave;bagrave;
 
Chinese: 妈妈
COE: Mother
Pinyin: Māmā
 
Chinese: 他们是谁？
COE: Who are the</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 48
 
Chinese: 哥哥
COE: Brother
Pinyin: Gēgē
 
Chinese: 姐姐
COE: Sister
Pinyin: Jiějiě
 
Chinese: 爸爸
COE: Father
Pinyin: Bagrave;bagrave;
 
Chinese: 妈妈
COE: Mother
Pinyin: Māmā
 
Chinese: 他们是谁？
COE: Who are they?
Pinyin: Tāmeacute;n shigrave; shuiacute; ？
 
e.g.
 
A: 东平，你家有几口人？(Dōngpiacute;ng ，nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n ？)
[Dongping, how many people are there in your family?]
B: 我家有六口人。他们是爸爸，妈妈，两个哥哥，一个姐姐，还有我。
(Wǒ jiā yǒu liugrave; kǒu reacute;n. Tāmeacute;n shigrave; bagrave;bagrave;, māmā, liǎnggegrave; gēgē, yīgegrave; jiějiě, haacute;iyǒu wǒ.)
[There are six  people in my family. They are father, mother, two brothers, one sister and me.]
 
我是中国人， 你是美国人，安娜也是美国人，你们是美国人。(Wǒ shigrave; Zhōngguoacute; reacute;n , nǐ shigrave; měiguoacute;reacute;n，ānnagrave; yě shigrave; měiguoacute;reacute;n, nǐmeacute;n shigrave; měiguoacute;reacute;n .)
[I am Chinese, you are a American, Anna is a American too, you are American.]
 
A: 唐木，你家有几口人？(Taacute;ng mugrave;, nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n ？)
[Tangmu,  how many people are there in your family?]
B: 我家有五口人。(Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu reacute;n.)
[There are five people in my family.]
A: 他们是谁？(Tāmen shigrave; shuiacute; ？)
[Who are they?]
B: 爸爸，妈妈，两个姐姐，还有我。(Bagrave;bagrave;, māmā, liǎnggegrave; jiějiě, haacute;i yǒu wǒ.)
[Father, mother, two sisters, and me.]
 
 
A: 甜美，你家有几口人？(Tiaacute;nměi ，nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n ？)
[Tianmei, how many people are there in your family?]
B: 四口人，他们是爸爸，妈妈，一个哥哥，还有我。(Sigrave; kǒu reacute;n ，tāmen shigrave; 
bagrave; bagrave;, mā mā , yī gegrave; gēgē, haacute;iyǒu wǒ 。
[There are four people in my family. They are father, mother, two sisters and me.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 47: Using numbers in conversation</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-47/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-47/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:20:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Track 47
 
Chinese: 十一 (Eleven)
COE: Ten one
Pinyin: Shíyī
 
Chinese: 你家有几口人？(How many people are there in your family ?)
COE: You family have how many people?
Pinyin: Nǐ jiā yǒu jǐkǒu rén ？
 
e.g.
 
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十  (Yī  èr  sān  sì  wǔ  liù  qī [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-47/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/30/0/2007-04-02_cimsu_1_47.mp3" length="7974334" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 47
 
Chinese: 十一 (Eleven)
COE: Ten one
Pinyin: Shiacute;yī
 
Chinese: 你家有几口人？(How many people are there in your family ?)
COE: You family have how many people?
Pinyin: Nǐ ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 47
 
Chinese: 十一 (Eleven)
COE: Ten one
Pinyin: Shiacute;yī
 
Chinese: 你家有几口人？(How many people are there in your family ?)
COE: You family have how many people?
Pinyin: Nǐ jiā yǒu jǐkǒu reacute;n ？
 
e.g.
 
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十  (Yī  egrave;r  sān  sigrave;  wǔ  liugrave;  qī  bā  jiǔ  shiacute; )
[One two three four five six seven eight nine ten.]
 
A:唐木，你家有几口人？(Ttaacute;ng mugrave; , nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n ？)
[Tangmu, how many people are there in your family?]
B: 五口人。(Wǔ kǒu reacute;n .)
[Five.]
 
A: 甜美，你家有几口人？(Tiaacute;n měi, nǐ jiā yǒu jǐ kǒu reacute;n ？)
[Tianmei, how many people are ther in your family?]
B: 四口人。( Sigrave; kǒu reacute;n .)
[Four.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 46: Discussion of numbers</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-46/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-46/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:20:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[ Track 46
 
Chinese:零
COE: Zero
Pinyin: Líng
 
Chinese: 你的幸运数字？
COE: You lucky number?
Pinyin: Nǐ de xìngyùn shùzì ？
 
Chinese: 幸运数字
COE: Lucky number
Pinyin: Xìngyùn shùzì
 
Chinese: 你的电话是什么？(What is your telephone number?)
COE: Your telephone number is what? (Replace what with number, you will be able to answer the question.)
Pinyin: Nǐ de dià huà shì shénme ?
 
e.g.
 
欢迎大家来学汉语 (Huānyíng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-46/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/31/0/2007-04-02_cimsu_1_46.mp3" length="11341831" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 46
 
Chinese:零
COE: Zero
Pinyin: Liacute;ng
 
Chinese: 你的幸运数字？
COE: You lucky number?
Pinyin: Nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ？
 
Chinese: 幸运数字
COE: Lucky number
Pinyin: Xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave;
 
Chinese: 你的电话是什么</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 46
 
Chinese:零
COE: Zero
Pinyin: Liacute;ng
 
Chinese: 你的幸运数字？
COE: You lucky number?
Pinyin: Nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ？
 
Chinese: 幸运数字
COE: Lucky number
Pinyin: Xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave;
 
Chinese: 你的电话是什么？(What is your telephone number?)
COE: Your telephone number is what? (Replace what with number, you will be able to answer the question.)
Pinyin: Nǐ de diagrave; huagrave; shigrave; sheacute;nme ?
 
e.g.
 
欢迎大家来学汉语 (Huānyiacute;ng dagrave;jiā laacute;i xueacute; hagrave;nyǔ.)
[Welcome everyone to learn Chinese.]
 
A: 唐木，你的幸运数字？(Taacute;ngmugrave;, nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ？)
[ Tangmu,  what is your lucky number?]
B:  八。 (Bā .)
[Eight.]
 
A: 丽莎，你的幸运数字？(Ligrave;shā, nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave;.)
[Lisa, what is your lucky number?]
B:  三。 (Sān .)
[Three]
 
A: 明兰，你的幸运数字？(Miacute;ng laacute;n, nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; sheacute;nme ？)
[Minglan, what is your lucky number?]
B: 六。(Liugrave;.)
[Six]
 
A: 你的幸运数字？(Nǐ de xigrave;ngyugrave;n shugrave;zigrave; ？)
[What is your lucky number?]
B:7 。(Qī)
[Seven]
 
 
A: 明兰，你的电话是什么？(Miacute;nglaacute;n, nǐ de diagrave;nhuagrave; shigrave; sheacute;nme ？)
[What is your telephone number?]
B: 3553801.
[Three five five three eight zero one.]
 
 
A: 丽莎，你的电话是什么？(Ligrave;shā, nǐ de diagrave;nhuagrave; shigrave; sheacute;nme？)
[ Lisa, what is your telephone number?]
B: 4324649
[Four three two four six four nine.]
 
A: 唐木，你的电话是什么？(Taacute;ngmugrave;, nǐ de diagrave;nhuagrave; shigrave; sheacute;nme ？)
[Tangmu, what is your telephone number?]
B: 我的电话是3553801。(Wǒ de diagrave;nhuagrave; shigrave; 3553801.)
[My telephone number is three five five three eight zero one.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 45: How to tell time</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-45/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-45/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:19:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Track 45
 
几点了？(What time is it?)
COE: What time?
Pinyin: Jǐ diǎn le？
 
一 二  三 四 五
COE: One Two Three Four Five
Pinyin: Yī  èr  sān  sì  wǔ
 
六 七 八 九 十
COE: Six Seven Eight Nine Ten
Pinyin: Liù  qī  bā  jiǔ  shí
 
e.g.
 
A: 几点了？(Jǐ diǎn le [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-45/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/32/0/2007-04-02_cimsu_1_45.mp3" length="10926798" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 45
 
几点了？(What time is it?)
COE: What time?
Pinyin: Jǐ diǎn le？
 
一 二  三 四 五
COE: One Two Three Four Five
Pinyin: Yī  egrave;r ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 45
 
几点了？(What time is it?)
COE: What time?
Pinyin: Jǐ diǎn le？
 
一 二  三 四 五
COE: One Two Three Four Five
Pinyin: Yī  egrave;r  sān  sigrave;  wǔ
 
六 七 八 九 十
COE: Six Seven Eight Nine Ten
Pinyin: Liugrave;  qī  bā  jiǔ  shiacute;
 
e.g.
 
A: 几点了？(Jǐ diǎn le ？)
[What time is it ?]
B: 两点了。(Liǎngdiǎn le.)
[Two orsquo;clock.]
 
A: 几点了，丽莎？(Liǎngdiǎn le , Ligrave;shā ？)
[What time is it , Lisa?]
B: 三点了。(Sāndiǎn le)
[Three orsquo;clock.]
 
A: 明兰，你几点回家？(Miacute;nglaacute;n, nǐ jǐdiǎn huiacute;jiā ? )
[Minglan, When will you go home?]
B: 四点。(Sigrave;diǎn.)
[Four orsquo;clock.]
 
A: 唐木，你几点上课？(Taacute;ngmugrave;, nǐ jǐdiǎn shagrave;ngkegrave; ？)
[Tangmu, when will you go to class?]
B: 三点。(Sāndiǎn.)
[Three orsquo;clock.]
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 44: Are you busy?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-44/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-44/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:19:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Track 44
 
Chinese: 你怎么样？(How are you ?)
COE: You how?
Pinyin: Nǐ zěnme yàng?
 
大家都很忙。(Everyone is busy.)
COE: Everyone all very busy.
Pinyin: Dàjiā dōu hěn máng.
 
e.g.
 
A: 你怎么样？(Nǐ zěnme yang? )
[How are you ?]
B: 我很忙。(Wǒ hěn máng .)
[I am busy.]
 
A: 丽莎，你忙吗？(Lìshā, nǐ máng ma ？)
[Lisa, are you busy?]
B: 不。(Bù.)
[No.]
 
A: 安比，你忙吗？(Abby, nǐ máng ma ？)
[Abby, how [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/04/02/day-44/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/33/0/2007-04-02_cimsu_1_44.mp3" length="7586886" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 44
 
Chinese: 你怎么样？(How are you ?)
COE: You how?
Pinyin: Nǐ zěnme yagrave;ng?
 
大家都很忙。(Everyone is busy.)
COE: Everyone all very busy.
Pinyin: Dagrave;jiā dōu hěn maacute;ng.
 
e.g.
 
A: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 44
 
Chinese: 你怎么样？(How are you ?)
COE: You how?
Pinyin: Nǐ zěnme yagrave;ng?
 
大家都很忙。(Everyone is busy.)
COE: Everyone all very busy.
Pinyin: Dagrave;jiā dōu hěn maacute;ng.
 
e.g.
 
A: 你怎么样？(Nǐ zěnme yang? )
[How are you ?]
B: 我很忙。(Wǒ hěn maacute;ng .)
[I am busy.]
 
A: 丽莎，你忙吗？(Ligrave;shā, nǐ maacute;ng ma ？)
[Lisa, are you busy?]
B: 不。(Bugrave;.)
[No.]
 
A: 安比，你忙吗？(Abby, nǐ maacute;ng ma ？)
[Abby, how are you?]
B: 马马虎虎。(Mǎ mǎ hǔ hǔ.)
[Just so so.]
 
A:安比，你忙吗？(Abby, nǐ maacute;ng ma ？)
[Abby, how are you?]
B: 我也很忙。(Wǒ yě hěn maacute;ng.)
[I am busy too.]
 
A: 明天见！(Miacute;ng tiān jiagrave;n.)
[See you tomorrow.]
B: 再见！(Zagrave;i jiagrave;n.)
[Bye bye.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 43: Further discussion of feelings and conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-43/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-43/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:45:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[Track 43 
 
Chinese: 还饿吗？(Are you still hungry?)
COE: Still hungry?
Pinyin: Hái è ma ？
 
Chinese: 我饱了。(I am full. )
COE: I full.
Pinyin: Wǒ bǎo le.
 
旅途愉快! (Have a good trip.)
COE: Trip good.
Pinyin: Lǚ tú yú kuài !
 
e.g.
 
我很好。(Wǒ hěn hǎo.)
 [I am fine.]
 
我很累。(Wǒ hěn lèi.)
[I am tired.]
 
我很饿。(Wǒ hěn è.)
[I am Hungry.]
 
我很困。(Wǒ hěn [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-43/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/34/0/2007-03-12_cimsu_1_43.mp3" length="9056012" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 43 
 
Chinese: 还饿吗？(Are you still hungry?)
COE: Still hungry?
Pinyin: Haacute;i egrave; ma ？
 
Chinese: 我饱了。(I am full. )
COE: I full.
Pinyin: Wǒ bǎo le.
 
旅途愉快! ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 43 
 
Chinese: 还饿吗？(Are you still hungry?)
COE: Still hungry?
Pinyin: Haacute;i egrave; ma ？
 
Chinese: 我饱了。(I am full. )
COE: I full.
Pinyin: Wǒ bǎo le.
 
旅途愉快! (Have a good trip.)
COE: Trip good.
Pinyin: Lǚ tuacute; yuacute; kuagrave;i !
 
e.g.
 
我很好。(Wǒ hěn hǎo.)
 [I am fine.]
 
我很累。(Wǒ hěn legrave;i.)
[I am tired.]
 
我很饿。(Wǒ hěn egrave;.)
[I am Hungry.]
 
我很困。(Wǒ hěn kugrave;n.) 
[I am sleepy.]
 
我很兴奋。(Wǒ hěn xīngfegrave;n.)
[I am excited.]
 
我很忙。(Wǒ hěn maacute;ng.)
[I am busy.]
 
我好累。(Wǒ hǎo legrave;i .)
 [I am too tired.
 
我好了。(Wǒ hǎo le. )
[I am well.]
 
我好多了。(Wǒ hǎoduō le.)
[I am getting much better.]
 
我还很困。(Wǒ haacute;i hěn kugrave;n .)
[I am still sleepy.]
 
我还很饿。(Wǒ haacute;i hěn egrave; .)
[I am still hungry.]
 
A:还饿吗？(Haacute;i egrave; ma ？)
[Are you still hungry?]
B:我饱了。(Wǒ bǎo le .)
[I am full.]
 
马马虎虎(Mǎ mǎ hǔ hǔ)
[Just so so.]
 
周末愉快! (Zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i !)
[Have a nice weekend.]
 
我不累。(Wǒ bugrave; legrave;i.)
[I am not tired.]
 
我不饿。(Wǒ bugrave; egrave;.)
[I am not hungry.]
 
但是(Dagrave;n shigrave;)
[But.]
 
旅途愉快! (Lǚ tuacute; yuacute; kuagrave;i !)
[Have a good trip.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 42: Further discussion of feelings and conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-42/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-42/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Track 42  
 
Chinese: 欢迎大家来学汉语。(Welcome to learn Chinese.)
COE: Welcome everyone come learn Chinese.
Pinyin: Huānyíng dàjiā lái xué hànyǔ.
 
Chinese: 农民 
COE: Peasant
Pinyin: Nóng mín
 
 
e.g.
 
我很累。(Wǒ hěn lèi.)
[I am tired.]
 
我很饿。( Wǒ hěn è.)
[I am hungry.]
 
我很困。(Wǒ hěn kùn.) 
[I am sleepy.]
 
我很忙。 (Wǒ hěn máng .)
 [I am busy.]
 
我很兴奋。(Wǒ hěn xīng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-42/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/35/0/2007-03-12_cimsu_1_42.mp3" length="8164923" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 42  
 
Chinese: 欢迎大家来学汉语。(Welcome to learn Chinese.)
COE: Welcome everyone come learn Chinese.
Pinyin: Huānyiacute;ng dagrave;jiā laacute;i xueacute; hagrave;nyǔ.
 
Chinese: 农民 
COE: Peasant
Pinyin: Noacute;ng miacute;n
 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 42  
 
Chinese: 欢迎大家来学汉语。(Welcome to learn Chinese.)
COE: Welcome everyone come learn Chinese.
Pinyin: Huānyiacute;ng dagrave;jiā laacute;i xueacute; hagrave;nyǔ.
 
Chinese: 农民 
COE: Peasant
Pinyin: Noacute;ng miacute;n
 
 
e.g.
 
我很累。(Wǒ hěn legrave;i.)
[I am tired.]
 
我很饿。( Wǒ hěn egrave;.)
[I am hungry.]
 
我很困。(Wǒ hěn kugrave;n.) 
[I am sleepy.]
 
我很忙。 (Wǒ hěn maacute;ng .)
 [I am busy.]
 
我很兴奋。(Wǒ hěn xīng fegrave;n.)
[I am excited.]
 
你很忙 。(Nǐ hěn maacute;ng.)
[You are busy.]
 
周末愉快。(Zhōu mograve; yuacute; kuagrave;i .)
[Have a nice weekend.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 41: Where are you going?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-41/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-41/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:45:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[Track 41
 
Detailed introduction of Prince Gong’s residence (恭王府). It is the most beautiful and largest garden in China. The different shapes of windows and stones represent happiness, fortune, and health. Water, trees and flowers are surrounding different kinds of stones.
 
Chinese: 你去哪儿？ (Where are you going?)
COE: You go where ?
Pinyin: Nǐ qù nǎer ？
 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-41/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/36/0/2007-03-12_cimsu_1_41.mp3" length="8467526" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 41
 
Detailed introduction of Prince Gongrsquo;s residence (恭王府). It is the most beautiful and largest garden in China. The different shapes of windows and ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 41
 
Detailed introduction of Prince Gongrsquo;s residence (恭王府). It is the most beautiful and largest garden in China. The different shapes of windows and stones represent happiness, fortune, and health. Water, trees and flowers are surrounding different kinds of stones.
 
Chinese: 你去哪儿？ (Where are you going?)
COE: You go where ?
Pinyin: Nǐ qugrave; nǎer ？
 
e.g .
 
我要去中国。(Wǒ yagrave;o qugrave; zhōngguoacute; .)
 [I am going to China.]
 
我很兴奋。(Wǒ hěn xīngfegrave;n .)
[I am very excited.]
 
你去哪儿？(Nǐ qugrave; nǎeacute;r ？)
 [Where are you going?]
 
你去北京吗？(Nǐ qugrave; běijīng ma ？)
[Will you go to Beijing?]
 
你知道北京吗？(Nǐ zhīdagrave;o běijīng ma ？)
[Do you know Beijing?]
 
你去过北京吗？(Nǐ qugrave; guograve; běijīng ma ？)
[Have you been to Beijing?]
 
恭王府 (Gōng Waacute;ng Fǔ.)
[Prince Gongrsquo;s residence]
 
孔子庙 (Kǒng zǐ miagrave;o)
[Confucius Temple]
 
好玩。(Hǎo waacute;ner.)
[Fun]
 
真好玩。(Zhēn hǎo waacute;n.)
[Really fun.]
 
我们很兴奋。(Wǒmeacute;n hěn xīngfegrave;n.)
[We are excited.]
 
我很兴奋。(Wǒ hěn xīngfegrave;n.)
[I am excited.]
 
你兴奋吗？(Nǐ xīng fegrave;n ma ？)
[Are you excited?]
 
我也很兴奋。(Wǒ yě hěn xīngfegrave;n .)
[I am excited too.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 40: Expression of feelings and conditions</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-40/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-40/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[Track 40
 
Chinese: 我头疼（My head hurts.）
COE: I head hurt.
Pinyin: Wǒ tóu téng.
 
Chinese: 我很困 (I am very sleepy.)
COE: I very sleepy.
Pinyin: Wǒ hěn kùn.
 
e.g.
 
A: 你牙疼吗？( Do you  have a toothache?)
[Nǐ yá téng ma ？]
B: 我好多了，谢谢。(I am getting much better, thank you.)
[ Wǒ hǎo duō le, xièxiè.]
 
A: 你好吗, Bryce？( How are you, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-40/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/37/0/2007-03-12_cimsu_1_40.mp3" length="7893250" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 40
 
Chinese: 我头疼（My head hurts.）
COE: I head hurt.
Pinyin: Wǒ toacute;u teacute;ng.
 
Chinese: 我很困 (I am very sleepy.)
COE: I very sleepy.
Pinyin: Wǒ hěn kugrave;n.
 
e.g.
 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 40
 
Chinese: 我头疼（My head hurts.）
COE: I head hurt.
Pinyin: Wǒ toacute;u teacute;ng.
 
Chinese: 我很困 (I am very sleepy.)
COE: I very sleepy.
Pinyin: Wǒ hěn kugrave;n.
 
e.g.
 
A: 你牙疼吗？( Do you  have a toothache?)
[Nǐ yaacute; teacute;ng ma ？]
B: 我好多了，谢谢。(I am getting much better, thank you.)
[ Wǒ hǎo duō le, xiegrave;xiegrave;.]
 
A: 你好吗, Bryce？( How are you, Bryce?.)
[Nǐ hǎo ma , Bryce？]
B; 我牙不疼。(I donrsquo;t have a toothache.)
[Wǒ yaacute; bugrave; teacute;ng .]
 
A: 安娜，你好。(Anna, how are you?)
[Anna, nǐhǎo .]
B: 我很好。(I am very well.)
[Wǒ hěn hǎo.]
 
A: 早上好！(Good morning.)
[Zǎoshagrave;ng hǎo ！]
B: 早上好！(Good morning.)
[Zǎoshagrave;ng hǎo ！]
 
A: 早上好，丽莎。(Good morning, Lisha.)
[ Zǎoshagrave;ng hǎo,  ligrave;shā .]
B: 早上好，老师。(Good morning, teacher.)
[ Zǎoshagrave;ng hǎo, lǎoshī .]
 
 
A: 你好吗？(How are you?)
[Nǐ hǎo ma ？]
B: 我很困。(I am very sleepy.)
[Wǒ hěn kugrave;n.]
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 39: A cultural look at the Chinese medical system</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-39/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-39/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:35:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Track 39
 
The medical system is different between China and the United States. Usually in China, if you want to see a doctor, you needn’t to make an appointment, and everything is in a hospital, such as pharmacies, doctor offices and operation rooms etc.
 
 
A: Bryce，你还饿吗？(Bryce, are you still hungry ?)
[Bryce, nǐ hái è [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-39/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/38/0/2007-03-12_cimsu_1_39.mp3" length="7897847" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 39
 
The medical system is different between China and the United States. Usually in China, if you want to see a doctor, you neednrsquo;t ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 39
 
The medical system is different between China and the United States. Usually in China, if you want to see a doctor, you neednrsquo;t to make an appointment, and everything is in a hospital, such as pharmacies, doctor offices and operation rooms etc.
 
 
A: Bryce，你还饿吗？(Bryce, are you still hungry ?)
[Bryce, nǐ haacute;i egrave; ma ？]
B: 对 (Yes.)
[Duigrave; .]
 
A: 安娜，你好吗？(Anna, How are you?) 
[Anna , nǐ hǎo ma ？]
B: 我很好，但是我还累。(Fine, but I am still tired.)
[Wǒ hěn hǎo, dagrave;nshigrave; wǒ haacute;i legrave;i .]
 
A: 东平，你好吗？(Dongping, how are you ?)
[Dōng piacute;ng , nǐ hǎo ma ？]
B; 我也很好，但是我牙疼。(I am fine too, but I have toothache.)
[Wǒ yě hěn hǎo ， dagrave;nshigrave; wǒ yaacute; teacute;ng . ]
 
A: 丽莎，你好吗？(Lisha, how are you ?)
[Ligrave;shā, nǐ hǎo ma ？]
B: 我很好。(I am fine.)
[Wǒ hěn hǎo ]
A: 你好吗？(How are you?)
[Nǐ hǎo ma ？]
B: 我还牙疼。(I still have a toothache.)
[Wǒ haacute;i yaacute; teacute;ng . ]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 38: Are you tired?  Are you hungry?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-38/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-38/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[Track  38
 
Bù is pronounced in the 2nd tone when it precedes another 4th tone .e.g.  bù lèi,  bù è.
 
Chinese: 我不累，但是我很饿 。 (I am not tired, but I am very hungry.)
COE: I not tired, but I very hungry
Pinyin: Wǒ bùlèi , dànshì wǒ hěn è.
 
Chinese: 不累
COE: Not tired
Pinyin: Bù lèi
 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-38/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/39/0/2007-03-12_cimsu_1_38.mp3" length="6613459" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track  38
 
Bugrave; is pronounced in the 2nd tone when it precedes another 4th tone .e.g.  bugrave; legrave;i,  bugrave; egrave;.
 
Chinese: 我不累，但是我很饿 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track  38
 
Bugrave; is pronounced in the 2nd tone when it precedes another 4th tone .e.g.  bugrave; legrave;i,  bugrave; egrave;.
 
Chinese: 我不累，但是我很饿 。 (I am not tired, but I am very hungry.)
COE: I not tired, but I very hungry
Pinyin: Wǒ bugrave;legrave;i , dagrave;nshigrave; wǒ hěn egrave;.
 
Chinese: 不累
COE: Not tired
Pinyin: Bugrave; legrave;i
 
Chinese: 但是
COE: But
Pinyin: Dagrave;nshigrave;
 
Chinese: 很饿
COE: Very hungry
Pinyin: Hěn egrave;.
 
e.g.
 
A: 安娜，你好吗？(Anna, how are you?)
[ānnagrave;, nǐ hǎo ma ？]
B: 我很累。(I am very tired.)
[Wǒ hěn legrave;i .]
 
A: 你们累吗？(Are you tired?)
B: 不累. (No.)
 
A: Bryce，你好吗？(Brace, how are you?)
[Byce, nǐ hǎo ma ？]
B: 我不累，但是我很饿。(I am not tired, but I am very hungry.)
[Wǒ bugrave; legrave;i , dagrave;nshigrave; wǒ hěn  egrave; 。]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 37: Learning about Chinese holidays and festivals</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-37/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-37/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:25:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[37 track
 
Chinese: 非常好玩。
COE: Very Good play
Pinyin: Fēicháng hǎo wán.
 
Chinese: 非常
COE: Very
Pinyin: Fēicháng
 
Chinese: 红茶
COE: Red tea
Pinyin: Hóngchá
 
e.g
 
A:过年好！(Happy New Year.)
[Guò nián hǎo]
B:过年好！(Happy New Year.)
[Guò nián hǎo]
 
恭喜发财，红包拿来。（Wish you to get wealthy, give me the red envelop.）
[Gōngxǐ fācái, hóng bāo ná lái ]
 
福到了。“Fu” has arrived.
[Fú dào le .]
 
A:窗花好玩吗？Is “Paper-cut” fun?
[Chuānghuā hǎowán [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-37/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/40/0/2007-03-12_cimsu_1_37.mp3" length="6195500" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>37 track
 
Chinese: 非常好玩。
COE: Very Good play
Pinyin: Fēichaacute;ng hǎo waacute;n.
 
Chinese: 非常
COE: Very
Pinyin: Fēichaacute;ng
 
Chinese: 红茶
COE: Red tea
Pinyin: Hoacute;ngchaacute;
 
e.g
 
A:过年好！(Happy New Year.)
[Guograve; niaacute;n hǎ</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>37 track
 
Chinese: 非常好玩。
COE: Very Good play
Pinyin: Fēichaacute;ng hǎo waacute;n.
 
Chinese: 非常
COE: Very
Pinyin: Fēichaacute;ng
 
Chinese: 红茶
COE: Red tea
Pinyin: Hoacute;ngchaacute;
 
e.g
 
A:过年好！(Happy New Year.)
[Guograve; niaacute;n hǎo]
B:过年好！(Happy New Year.)
[Guograve; niaacute;n hǎo]
 
恭喜发财，红包拿来。（Wish you to get wealthy, give me the red envelop.）
[Gōngxǐ fācaacute;i, hoacute;ng bāo naacute; laacute;i ]
 
福到了。ldquo;Furdquo; has arrived.
[Fuacute; dagrave;o le .]
 
A:窗花好玩吗？Is ldquo;Paper-cutrdquo; fun?
[Chuānghuā hǎowaacute;n ma ？]
B:好玩。(Yes, It is.)
[Hǎo waacute;n ]
 
A:祝你生日快乐。Happy Birthday to you.
[Zhugrave; nǐ shēng rigrave; kuagrave;i legrave; .]
B:祝你春节快乐。Happy Spring Festival.
[ Zhugrave; nǐ chūnjieacute; kuagrave;ilegrave; .]
 
A:毛毛，你喜欢吃什么？Maomao, what do you like to eat?
[I like to eat dumpling.]
B:我喜欢吃饺子。
[Maacute;omaacute;o, nǐ xǐhuān chī sheacute;nme ？]
 
 
A: Bryce， 你喜欢吃什么？(Bugrave; lǔ sī, nǐ xǐ huān chī sheacute;nme ？)
[Bryce, what do you like to eat?]
 B:我喜欢吃肉。(Wǒ xǐ huān chī rograve;u.)
[I like to eat meat.]
 
A:安娜，你喜欢吃什么？(Anna, nǐ xǐ huān chī sheacute;nme ？)
Anna, what do you like to eat?
B: 我喜欢巧克力。(Wǒ xǐhuān qiǎokegrave;li  .)
I like green tea.
 
A:丽莎，你喜欢吃什么？(Anna, nǐ xǐ huān chī sheacute;nme ？)
Anna, what do you like to eat?
B: 我喜欢绿茶。(Wǒ xǐ huān lǜ chaacute; .)
A:我也喜欢绿茶 。(Wǒ yě xǐ huān lǜ chaacute; .)
[I like green tea too.]
 
 
A:你喜欢吃什么？(Nǐ xǐ huān chī sheacute;nme ？
[What do you like to eat?]
B:我喜欢吃红薯。I like to eat red potatoes.
[Wǒ xǐhuān chī hoacute;ngshǔ .]
 
祝你们春节快乐。(Zhugrave; nǐmeacute;n chūnjieacute; kuagrave;i legrave;.)
[Wish you happy for the Spring Festival.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 36: What do you like to eat?</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-36/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-36/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 15:24:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[36 Track    
    
Chinese: 你喜欢吃什么？
COE: You like eat what? (Replace what with what you like to eat ,e.g. meat, you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ xǐhuān chī shénme？
 
Chinese:  我喜欢吃…( I like to eat…)
COE: I like eat
Pinyin: Wǒ xǐhuān chī…
 
Chinese: 三鲜饺子 (Three fresh dumpling)
COE: Three freshness dumpling
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/03/12/day-36/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/41/0/2007-03-12_cimsu_1_36.mp3" length="7453557" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>36 Track    
    
Chinese: 你喜欢吃什么？
COE: You like eat what? (Replace what with what you like to eat ,e.g. meat, ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>36 Track    
    
Chinese: 你喜欢吃什么？
COE: You like eat what? (Replace what with what you like to eat ,e.g. meat, you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ xǐhuān chī sheacute;nme？
 
Chinese:  我喜欢吃hellip;( I like to eathellip;)
COE: I like eat
Pinyin: Wǒ xǐhuān chīhellip;
 
Chinese: 三鲜饺子 (Three fresh dumpling)
COE: Three freshness dumpling
Pinyin: Sānxiān jiǎozǐ
 
Chinese: 饺子
COE: Dumpling
Pinyin: Jiǎozǐ
 
Chinese: 绿茶 
COE: Green tea
Pinyin: Lǜ chaacute;
 
Chinese: 红薯
COE: sweet potato
Pinyin: Hoacute;ngshǔ  
 
e.g.
   
A: 你喜欢吃什么？(Nǐ xǐhuān chī sheacute;nme？)
[What do you like to eat ?]
B: 我喜欢吃饺子。(Wǒ xǐhuān chī jiǎozǐ )
[ I like to eat Dumplings.]
 
A: 唐木，你喜欢吃什么？[Taacute;ngmugrave; , nǐ xǐhuān chī sheacute;nme？]
[Tangmu, what do you like to eat?]
B: 我喜欢肉。[Wǒ xǐhuān rograve;u .]
[I like meat.]
 
A: 安娜，你喜欢吃什么？(Anna,  nǐ xǐhuān chī sheacute;nme？)
[Anna, what do you like to eat?]
B: 我喜欢吃巧克力。(Wǒ xǐhuān chī qiǎokegrave;ligrave; .)
[I like to eat Chocolate.]
 
A: 丽莎，你喜欢吃什么？(Ligrave;shā , nǐ xǐhuān chī sheacute;nme ？
[Lisha , what do you like to eat?]
B: 我喜欢茶。(Wǒ xǐhuān chaacute; .)
[I like tea.]
 
A: 你喜欢吃什么？(Nǐ xǐhuān chī sheacute;nme？)
[What do you like to eat?]
B: 我喜欢吃红薯。(Wǒ xǐhuān chī hoacute;ngshǔ .)
[I like to eat red potatoes.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 35: Learning about Chinese paper cuts</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-35/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-35/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:12:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[Track 35 
 
One of China’s most popular folk arts is paper cut. Paper cut is used for decoration purpose. Because the paper cut usually is used to decorate doors and windows, it is sometimes referred to “chuāng huā” (窗花 ).
 
There are two kinds of paper cuts. One is made by mold and the [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-35/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/42/0/2007-02-22_cimsu_1_35.mp3" length="5879104" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 35 
 
One of Chinarsquo;s most popular folk arts is paper cut. Paper cut is used for decoration purpose. Because the paper cut usually ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 35 
 
One of Chinarsquo;s most popular folk arts is paper cut. Paper cut is used for decoration purpose. Because the paper cut usually is used to decorate doors and windows, it is sometimes referred to ldquo;chuāng huārdquo; (窗花 ).
 
There are two kinds of paper cuts. One is made by mold and the other is folding paper in several ways and randomly cut it, and then opens it, such as paper snow flakers and the shape of animals with red paper. They are beautiful and elegant arts.
 
People find hope and comfort in expressing wishes with paper cuts. For example: for a wedding ceremony. People usually hang up a big double lsquo;xǐrsquo; (happiness) on the windows. In the New Yearrsquo;s Festival, people hang upside down character ldquo;Furdquo; in front of the doors and windows, because pronunciation of the word ldquo;arriverdquo; and ldquo;upside downrdquo; is same in Chinese. ldquo;Furdquo; means that good fortune and happiness will arrive to our family during the New Year.
 
e.g.
 
 窗花 (chuāng huā)
 [Window flower]
 
 福到了(fuacute; dagrave;o le.)
 [Happiness has arrived.]
 
 过年好. (guograve; niaacute;n hǎo)
 [Happy New Year.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 34: Further discussion of Chinese New Year</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-34/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-34/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:12:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[Track 34: Chinese New Year
 
To celebrate Chinese New Year the more people the merrier. Chinese New year lasts one week; therefore when we greet each other we said &#8220;过年好&#8221; (Chinese New Year Greeting). This is a common way of greeting in North part of China. A common way of greeting in South is 恭喜发财(Gōng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-34/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/43/0/2007-02-22_cimsu_1_34.mp3" length="5395108" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 34: Chinese New Year
 
To celebrate Chinese New Year the more people the merrier. Chinese New year lasts one week; therefore when we greet ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 34: Chinese New Year
 
To celebrate Chinese New Year the more people the merrier. Chinese New year lasts one week; therefore when we greet each other we said "过年好" (Chinese New Year Greeting). This is a common way of greeting in North part of China. A common way of greeting in South is 恭喜发财(Gōng xǐ fā caacute;i). It is probably because the people in south care more about their business and their money. 恭喜(Gōng xǐ ) means to wish you. 发财 (fācaacute;i) means to get rich and 财(caacute;i) means wealth. Usually, kids will get money in a red envelop from this festival， so will usually add one more sentence: 红包拿来 (hoacute;ng bāo naacute; laacute;i). 红包 means read envelop, 拿来 means to give me.  Such as give me the money. In Chinese New Year, a common saying: 恭喜发财 红包拿来. (Gōng xǐ fācaacute;i ,hoacute;ng bāo naacute; laacute;i)
 
Chinese : 恭喜发财！(Wish You to Get wealthy.)
COE: Greet happy spread wealth 
Pinyin: (Gōng xǐ fā caacute;i)
 
Chinese: 拿来 ( Give me)
COE: Take come
Pinyin: (Naacute; laacute;i )
 
E.g.
 
A: 过年好! (Guograve; niaacute;n hǎo !)
[Happy New Year.]
B: 过年好! (Guograve; niaacute;n hǎo !)
[Happy New Year .]
 
A: 恭喜发财! (Gōng xǐ fā caacute;i !)
[Wish You wealthy. ]
B: 谢谢！( Xiegrave;xiegrave;.)
[Thank you.]
A: 恭喜发财! (Gōng xǐ fā caacute;i !)
[Wish You wealthy. ]
B: 谢谢！( Xiegrave;xiegrave;.)
[Thank you.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 33: Further discussion of Chinese New Year</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-33/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-33/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:12:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[Track 33: Happy Birthday
Lesson 33 teaches about the Chinese tradition for birthday and teaches the happy birthday song.
 
Tomorrow is Chinese New Year, and today we have two guests which are here to celebrate the Chinese New Year with us.  Also tomorrow is one of the classmate’s birthday.  So we learned how to [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-33/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/44/0/2007-02-22_cimsu_1_33.mp3" length="6076381" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 33: Happy Birthday
Lesson 33 teaches about the Chinese tradition for birthday and teaches the happy birthday song.
 
Tomorrow is Chinese New Year, and today ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 33: Happy Birthday
Lesson 33 teaches about the Chinese tradition for birthday and teaches the happy birthday song.
 
Tomorrow is Chinese New Year, and today we have two guests which are here to celebrate the Chinese New Year with us.  Also tomorrow is one of the classmatersquo;s birthday.  So we learned how to say happy birthday in Chinese: 祝你生日快乐:祝 (zhugrave;) means wish 你means you 生日(shēnrigrave;) means birthday 快乐 (kuagrave;ilegrave;) means happy. The day before the actually birthday in the Chinese tradition, you should eat dumplings, and on the day of the actually birthday, you should eat noodles. The birthday noodle is very long.  
 
 
Chinese: 祝你生日快乐 (Wish you happy birthday!)
COE: Wish you birth day fast happy
Pinyin: Zhugrave; nǐ shēn rigrave; kuagrave;ilegrave;!
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 32: Learning about the Chinese New Year</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-32/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-32/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:12:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=45</guid>
		<description><![CDATA[Track 32: 
 
In lesson 32, the class learned about the Chinese traditions during the Chinese New Year. These traditions includes fireworks, red envelops, the spring festival, the date, and etc.
 
Chinese New Year falls on the lunar calendar of January first, and for 2007 it happens to be February 18.  Chinese New Year [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-32/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/45/0/2007-02-21_cimsu_1_32.mp3" length="7427225" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 32: 
 
In lesson 32, the class learned about the Chinese traditions during the Chinese New Year. These traditions includes fireworks, red envelops, the ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 32: 
 
In lesson 32, the class learned about the Chinese traditions during the Chinese New Year. These traditions includes fireworks, red envelops, the spring festival, the date, and etc.
 
Chinese New Year falls on the lunar calendar of January first, and for 2007 it happens to be February 18.  Chinese New Year is not directly translated as China New Year.  It is translated as 春节 (chunjieacute;). 春 means spring, and 春节 means spring festival.  The most popular gift is to give red envelops called 红包 (hoacute;ngbāo). Red envelops usually contain money and is usually given from the elders to younger generations.  In Chinese New Year, we play with fireworks, eat a lot of food, and give red envelops.  The fireworks are meant to scare off the monsters that come down on the coldest day of the year to eat people. Chinese New Year is also called 过年 (guograve;niaacute;n), which means pass the year, and as a greeting we say 过年好 (guograve;niaacute;n hǎo) when we meet people.
 
E.g.
 
A. 过年好 (Guograve; niaacute;nhǎo)
[Happy New Year.]
B. 过年好 (Guograve; niaacute;nhǎo)
[Happy New Year ]
 
 
Chinese: 春节 (Spring Festival)
COE: Spring holiday
Pinyin: Chūnjieacute;
 
Chinese: 过年好 (Happy New Year )
COE: Pass year good
Pinyin: Guograve;niaacute;n hǎo
 
Chinese: 红包 (Red Envelop)
COE: Red envelop
Pinyin: Hoacute;ngbāo
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 31: A review of how to praise others</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-31/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-31/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:12:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[Day 31
 
In this lesson, we review on how to praise people using all the words we learned this week.，Such as 你的 something 很漂亮。
 
 
Chinese: 最漂亮
COE: Most beautiful
Pinyin: zuì piàoliàng
 
Chinese: 知道吗？
COE: Know?
Pinyin: Zhīdào ma ?
 
Chinese: 不知道
COE: Not know
Pinyin: Bù zhīdào
 
Chinese: 对不起 (I’m sorry)
COE: Right no up
Pinyin: duìbùqǐ
 
Chinese: 没关系 (Doesn’t matter)
COE: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-31/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/46/0/2007-02-21_cimsu_1_31.mp3" length="7364113" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 31
 
In this lesson, we review on how to praise people using all the words we learned this week.，Such as 你的 something 很漂亮。
 
 ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Day 31
 
In this lesson, we review on how to praise people using all the words we learned this week.，Such as 你的 something 很漂亮。
 
 
Chinese: 最漂亮
COE: Most beautiful
Pinyin: zuigrave; piagrave;oliagrave;ng
 
Chinese: 知道吗？
COE: Know?
Pinyin: Zhīdagrave;o ma ?
 
Chinese: 不知道
COE: Not know
Pinyin: Bugrave; zhīdagrave;o
 
Chinese: 对不起 (Irsquo;m sorry)
COE: Right no up
Pinyin: duigrave;bugrave;qǐ
 
Chinese: 没关系 (Doesnrsquo;t matter)
COE: No relation
Pinyin: meacute;i guānxigrave;
 
Chinese: 周末愉快 (Have a nice weekend!)
COE: Weekend happy
Pinyin: Zhōumograve; yuacute;kuagrave;i!
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 30: A review of how to praise others, and discussion of Chinese culture</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-30/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-30/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[Day 30
 
Although, Chinese people seldom use expressive words, in this lesson, we continue on how to praise people with phrases such as ‘I love you’ ‘you are beautiful’, and…etc. we also talk about the difference between 你and 您
 
 
Use 你 when only referring to one person, and 你们when referring to more than one [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-30/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/47/0/2007-02-21_cimsu_1_30.mp3" length="6870922" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 30
 
Although, Chinese people seldom use expressive words, in this lesson, we continue on how to praise people with phrases such as lsquo;I love ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Day 30
 
Although, Chinese people seldom use expressive words, in this lesson, we continue on how to praise people with phrases such as lsquo;I love yoursquo; lsquo;you are beautifulrsquo;, andhellip;etc. we also talk about the difference between 你and 您
 
 
Use 你 when only referring to one person, and 你们when referring to more than one person.
Use 您 when talking to an elder or a respectful person; add 们 to make it plural.
 
Chinese: 喜欢
COE : Like
Pinyin: xǐhuān
 
Chinese: 房子
COE: House
Pinyin: faacute;ngzi
 
Chinese: 非常好
COE: Very good
Pinyin: fēichaacute;nghǎo
 
 
Chinese: 没关系
COE: No relation
Pinyin: meacute;iguānxigrave;
 
Chinese: 车 (itrsquo;s used to describe any kinds of vehicle)
COE: Car
Pinyin: chē
 
Chinese: 你的车很漂亮。 (Your car is very beautiful.)
COE: Your car very beautiful.
Pinyin: Nǐ de chē hěn piāoliagrave;ng .
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 29: Discussion of Chinese names</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-29/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-29/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Day 29
In this lesson, we learned how Chinese names are constructed and the ways Chinese families would name their children. Every word in a name has different meaning, and sometimes if we put different words together they would have a complete different meaning.
 
Chinese: 您 (an respectful term for 你)
COE: You
Pinyin: nín
 
Chinese: 名字
COE: Name
Pinyin: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-29/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/48/0/2007-02-21_cimsu_1_29.mp3" length="10610402" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Day 29
In this lesson, we learned how Chinese names are constructed and the ways Chinese families would name their children. Every word in a name ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Day 29
In this lesson, we learned how Chinese names are constructed and the ways Chinese families would name their children. Every word in a name has different meaning, and sometimes if we put different words together they would have a complete different meaning.
 
Chinese: 您 (an respectful term for 你)
COE: You
Pinyin: niacute;n
 
Chinese: 名字
COE: Name
Pinyin: miacute;ng zi  
 
Chinese: 甜美
COE: Sweet beautiful
Pinyin: tiaacute;n měi
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 28: How to say &#8220;I&#8217;m sorry&#8221;</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-28/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-28/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[To Americans unfamiliar with Chinese culture, the Chinese seems to over-apologize. However in China, it is simply a form of politeness. In this lesson, we learn how to say “I&#8217;m sorry”. Then we construct another sentence with the word “beautiful”.
Track 28
 
Chinese: 对不起
English: Sorry
Pinyin: duì bù qǐ
COE: yes, no, up
Chinese: 项链(儿)
English: necklace
Pinyin: xiàng liàn
 
Chinese: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-28/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/49/0/2007-02-02_cimsu_1_28.mp3" length="7188571" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>To Americans unfamiliar with Chinese culture, the Chinese seems to over-apologize. However in China, it is simply a form of politeness. In this lesson, we ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>To Americans unfamiliar with Chinese culture, the Chinese seems to over-apologize. However in China, it is simply a form of politeness. In this lesson, we learn how to say ldquo;I'm sorryrdquo;. Then we construct another sentence with the word ldquo;beautifulrdquo;.
Track 28
 
Chinese: 对不起
English: Sorry
Pinyin: duigrave; bugrave; qǐ
COE: yes, no, up
Chinese: 项链(儿)
English: necklace
Pinyin: xiagrave;ng liagrave;n
 
Chinese: 你的
English：your
Pinyin: nǐ de
 
ldquo;derdquo; is a possessive article.
 
Chinese: 我的
English: my
Pinyin: wǒ de
 
A: 你的项链儿很漂亮 (nǐ de xiagrave;ng liagrave;n er hěn piagrave;o liang)
[Your necklace is beautiful]
B: 谢谢 (xigrave;e xigrave;e)
[Thanks]
 
A: 你没有项链儿 (nǐ  meacute;i yǒu xiagrave;ng liagrave;n er)
[You donrsquo;t have a necklace]
 
 
*COE: Chinese ordered English
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 27: Discussion of beauty</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-27/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-27/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Track 27
 
Even in families, the words I love you are not used in everyday-practice. In China intimate languages are awkward and uncommon between strangers as well as friends. 
 
A: 中国很漂亮 （zhōng guō hěn piào liang）
[China is very beautiful]
 
B: 美国也很漂亮 (meǐ guó yě hěn piào liang)
[America is very beautiful too!]
 
A: 美国漂亮吗？(meǐ guó [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-27/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/50/0/2007-02-02_cimsu_1_27.mp3" length="9077746" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 27
 
Even in families, the words I love you are not used in everyday-practice. In China intimate languages are awkward and uncommon between strangers ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 27
 
Even in families, the words I love you are not used in everyday-practice. In China intimate languages are awkward and uncommon between strangers as well as friends. 
 
A: 中国很漂亮 （zhōng guō hěn piagrave;o liang）
[China is very beautiful]
 
B: 美国也很漂亮 (meǐ guoacute; yě hěn piagrave;o liang)
[America is very beautiful too!]
 
A: 美国漂亮吗？(meǐ guoacute; piagrave;o liang ma)
[Is America beautiful?]
 
B: 对！(duigrave;)
[Yes]
 
or 
 
B: 美国漂亮 (meǐ guoacute; piagrave;o liang)
[America is beautiful]
 In Chinese the sentence order stays the same for questions and answers. Add ldquo;mardquo; at the end of statements to make questions.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 26: Learning how to praise others</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-26/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-26/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[we learn how to praise people by telling them how beautiful they are. Even though in China, most people keep their appreciation in their hearts instead of expressing it with words, you can learn these words and surprise them on your next trip to China!
Track 26
 
A: 谢谢 （xìe xìe）
[Thanks]
B：不客气 (bú kè qì)
[You’re welcome]
 
Chinese: [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-26/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/51/0/2007-02-02_cimsu_1_26.mp3" length="6257774" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>we learn how to praise people by telling them how beautiful they are. Even though in China, most people keep their appreciation in their hearts ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>we learn how to praise people by telling them how beautiful they are. Even though in China, most people keep their appreciation in their hearts instead of expressing it with words, you can learn these words and surprise them on your next trip to China!
Track 26
 
A: 谢谢 （xigrave;e xigrave;e）
[Thanks]
B：不客气 (buacute; kegrave; qigrave;)
[Yoursquo;re welcome]
 
Chinese: 漂亮 
English: beautiful
Pinyin: piagrave;o liang
 
e.g.
 
你很漂亮 (nǐ hěn piagrave;o liang)
[Yoursquo;re beautiful!]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 25: Discussion of tones and some vocabulary</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-25/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-25/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[Track 25:
 
Chinese: 朋友
English: friend
Pinyin: péng yǒu
 
Chinese: 火车
English: train
Pinyin: huǎ chē
 
Chinese: 可能
English: maybe
Pinyin: kě néng
 
Chinese: 孔子
English: Confucius
Pinyin: kǒng zi
 
Chinese: 米饭
English: rice
Pinyin: mǐ fàn
 
Chinese: 中国菜/中餐
English: Chinese food
Pinyin: zhāng guó caì/ zhōng cān
 
Chinese: 汉语
English: Chinese (the language)
Pinyin: hàn yǔ
 
Chinese: 饭馆
English: restaurant
Pinyin: fàn guǎn
 
Chinese: 一点儿
English: a little
Pinyin: yì diǎn er

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-25/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/52/0/2007-02-01_cimsu_1_25.mp3" length="7539238" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 25:
 
Chinese: 朋友
English: friend
Pinyin: peacute;ng yǒu
 
Chinese: 火车
English: train
Pinyin: huǎ chē
 
Chinese: 可能
English: maybe
Pinyin: kě neacute;ng
 
Chinese: 孔子
English: Confucius
Pinyin: kǒng zi
 
Chinese: 米饭</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 25:
 
Chinese: 朋友
English: friend
Pinyin: peacute;ng yǒu
 
Chinese: 火车
English: train
Pinyin: huǎ chē
 
Chinese: 可能
English: maybe
Pinyin: kě neacute;ng
 
Chinese: 孔子
English: Confucius
Pinyin: kǒng zi
 
Chinese: 米饭
English: rice
Pinyin: mǐ fagrave;n
 
Chinese: 中国菜/中餐
English: Chinese food
Pinyin: zhāng guoacute; caigrave;/ zhōng cān
 
Chinese: 汉语
English: Chinese (the language)
Pinyin: hagrave;n yǔ
 
Chinese: 饭馆
English: restaurant
Pinyin: fagrave;n guǎn
 
Chinese: 一点儿
English: a little
Pinyin: yigrave; diǎn er
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 24: Discussion of tones and some vocabulary</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-24/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-24/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[Track 24:
 
Chinese: 飞机
English: Airplane
Pinyin: fēi jī
 
Chinese: 开水/白开水
English: Boiling water
Pinyin: kāi shuǐ/bái kāi shuǐ
 
Chinese: 机场
English: Airport
Pinyin: jī chǎng
 
Chinese: 商店
English: Shop
Pinyin: shāng diàn
 
Chinese: 多少
English: how many
Pinyin: duō shǎo
 
Chinese: 昨天
English: yesterday
Pinyin: zúo tiān
 
Chinese: 同学
English: classmate
Pinyin: tóng xüé
 
Chinese: 白菜
English: cabbage
Pinyin: bái cài
 
Chinese: 饺子
English: ravioli/dumpling
Pinyin: jiǎo zi

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-24/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/53/0/2007-02-01_cimsu_1_24.mp3" length="7150118" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 24:
 
Chinese: 飞机
English: Airplane
Pinyin: fēi jī
 
Chinese: 开水/白开水
English: Boiling water
Pinyin: kāi shuǐ/baacute;i kāi shuǐ
 
Chinese: 机场
English: Airport
Pinyin: jī chǎng
 
Chinese: 商店
English: Shop
Pin</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 24:
 
Chinese: 飞机
English: Airplane
Pinyin: fēi jī
 
Chinese: 开水/白开水
English: Boiling water
Pinyin: kāi shuǐ/baacute;i kāi shuǐ
 
Chinese: 机场
English: Airport
Pinyin: jī chǎng
 
Chinese: 商店
English: Shop
Pinyin: shāng diagrave;n
 
Chinese: 多少
English: how many
Pinyin: duō shǎo
 
Chinese: 昨天
English: yesterday
Pinyin: zuacute;o tiān
 
Chinese: 同学
English: classmate
Pinyin: toacute;ng xuuml;eacute;
 
Chinese: 白菜
English: cabbage
Pinyin: baacute;i cagrave;i
 
Chinese: 饺子
English: ravioli/dumpling
Pinyin: jiǎo zi
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 23: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-23/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-23/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Track 23:
 
Chinese: 你呢？
Pinyin: nǐ ne
English: You?
 
e.g. 
 
A: 你们好吗？(nǐ mén hǎo ma)
[how are you?]
B: 你呢？(nǐ ne)
 [You?]
 
Finish up the finals.




 


1


2


3


4




1


 


i


u


ü




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


üe




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


üan




11


en


in


uen (un)


üen




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 
Back nasals = sounds through the nose formed [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-23/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/54/0/2007-02-01_cimsu_1_23.mp3" length="6139493" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 23:
 
Chinese: 你呢？
Pinyin: nǐ ne
English: You?
 
e.g. 
 
A: 你们好吗？(nǐ meacute;n hǎo ma)
[how are you?]
B: 你呢？(nǐ ne)
 [You?]
 
Finish up the finals.





 


1


2


3


4




1


 


i</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 23:
 
Chinese: 你呢？
Pinyin: nǐ ne
English: You?
 
e.g. 
 
A: 你们好吗？(nǐ meacute;n hǎo ma)
[how are you?]
B: 你呢？(nǐ ne)
 [You?]
 
Finish up the finals.





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


uuml;e




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


uuml;an




11


en


in


uen (un)


uuml;en




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 
Back nasals = sounds through the nose formed with the tongue in the back of the mouth (i.e. in velar position).




Mandarin Pinyin


English Equivalent




ang


This   "a" is similar to the Chinese "a" as described above,   followed by an "ng"-sound. Do NOT pronounce this combination   as the broad "ang" in "language"!




eng


"e"   #2 + "ng" (almost similar to the "ang" in "language",   but the "e" has a little "taste" of the vowel sound in   "bird" and "sir").




ong


This   syllable corresponds to the Pinyin "u" + "ng".   The "o" is here most similar to the "o"-sound in "too",   "woman", "loop".




iang / yang


Pinyin   "y" + "ang". The spelling "yang"   is used when there is no consonant in the beginning of a syllable.




uang / wang


English   "w" + Pinyin "ang". The spelling "wang"   is used when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ing / ying


As   in English ("sing"). The spelling "ying"   is used when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ueng / weng


This   sound only occurs in the syllable "weng". Pronounced as   English "w" + Pinyin "eng".




iong / yong


This   syllable corresponds to the Pinyin "y" + "u"   + "ng". The "o" is here most similar to the   "o"-sound in "too", "woman",   "loop". The spelling "yong" is used   when there is no consonant in the beginning of a syllable.



(from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 22: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-22/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-22/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Track 22:
 
A：好玩儿吗？(hǎo wán er ma)
[Is this fun?]
B：很好玩儿！(hěn hǎo wán er)
[Very fun!]
 




 


1


2


3


4




1


 


i


u


ü




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


üe




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


üan




11


en


in


uen (un)


üen




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



Nasal finals = single or compound vowel followed by &#8220;n&#8221; or &#8220;ng&#8221;.
Nasals are pronounced through the nose. In Mandarin [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-22/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/55/0/2007-02-01_cimsu_1_22.mp3" length="5299813" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 22:
 
A：好玩儿吗？(hǎo waacute;n er ma)
[Is this fun?]
B：很好玩儿！(hěn hǎo waacute;n er)
[Very fun!]
 





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 22:
 
A：好玩儿吗？(hǎo waacute;n er ma)
[Is this fun?]
B：很好玩儿！(hěn hǎo waacute;n er)
[Very fun!]
 





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


uuml;e




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


uuml;an




11


en


in


uen (un)


uuml;en




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



Nasal finals = single or compound vowel followed by "n" or "ng".

Nasals are pronounced through the nose. In Mandarin Chinese, sounds ending in "n" (an alveolar nasal) are known as front nasals, while sounds ending in "ng (a velar nasal) are known as back nasals.

Front nasals = sounds through the nose formed with the tongue in the front of the mouth (i.e. in alveolar position).

 
 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




ou


As the "ow"-sounds in "go",   "note", "row".




iou / iu / you


The spelling "iou" is never used, but describes   the sound best. Pronounced as a Pinyin "y" + the English   "ow"-sounds in "go", "note",   "row". The spelling "you" is used   when there is no consonant in the beginning of a syllable.




an


This "a" is similar to the Chinese "a"   as described above. Can possibly be compared with the "an" in   "Russian". Do NOT pronounce this combination   as the English "an" in "man" and "manager"!




ian / yan


Pinyin "y" + "an", but   here the "an" becomes broader, as in "man",   "manager". The spelling "yan" is   used when there is no consonant in the beginning of a syllable.




uan/wan


Pinyin "u" + "an". In   "juan", "quan", "xuan" and   "yuan", the "u" is pronounced as "uuml;".   The spelling "wan" is used when there is no consonant in the   beginning of a syllable.




uuml;an / yuan


Pinyin "uuml;" + "an", but   here the "an" becomes broader, as in "man",   "manager". This sound occurs only in the syllables   "juan", "quan", "xuan" and   "yuan", and is then spelled with a "u".




en


"e" #2 + "n". Usually as   the "en" in "men", but sometimes more   similar to the "urn" in "burning" or   "fern" with practically no sound of the   "r".




uen / un / wen


The spelling "uen" is never used, but describes   the sound best. If a syllable begins with a different consonant than   "w", the pronunciation is Pinyin "u" + an almost   inaudible "e" #2 + "n". When there is no   initial consonant, this sound is spelled "wen", and the   pronunciation is an English "w" + Pinyin "en".




uuml;n / yun


Pinyin "uuml;" + "n". This   sound occurs only in the syllables "jun", "qun",   "xun" and "yun", and is then spelled with a   "u".



(from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 21: How to say &#8220;I love you&#8221;</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-21/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-21/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Track 21:
 
Chinese: 我爱你
English: I love you.
Pinyin: wǒ ài nǐ.
 
e.g.
A: 我爱你！(wǒ ài nǐ)
[I love you]
B: 我也爱你！(wǒ yě ài nǐ)
[I love you too!]




 


1


2


3


4




1


 


i


u


ü




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


üe




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


üan




11


en


in


uen (un)


üen




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 



Mandarin Pinyin


English Equivalent




ai


As the &#8220;ai&#8221;-sounds in &#8220;byes&#8221;,  [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-21/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/56/0/2007-02-01_cimsu_1_21.mp3" length="5512554" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 21:
 
Chinese: 我爱你
English: I love you.
Pinyin: wǒ agrave;i nǐ.
 
e.g.
A: 我爱你！(wǒ agrave;i nǐ)
[I love you]
B: 我也爱你！(wǒ yě agrave;i nǐ)
[I love you too!]





 


1


2


3


4




1


 


i
</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 21:
 
Chinese: 我爱你
English: I love you.
Pinyin: wǒ agrave;i nǐ.
 
e.g.
A: 我爱你！(wǒ agrave;i nǐ)
[I love you]
B: 我也爱你！(wǒ yě agrave;i nǐ)
[I love you too!]





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


uuml;e




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


uuml;an




11


en


in


uen (un)


uuml;en




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




ai


As the "ai"-sounds in "byes",   "bike", "high".




uai / wai


English "w" + Pinyin "ai".   Compare with the English word "why". The spelling   "wai" is used when there is no consonant in the beginning of   a syllable.




ei


As the "ay"-sounds in "cake",   "say".




uei / ui / wei


The spelling "uei" is never used,   but describes the sound best. Compare with the initial sounds in "waiter",   "wage". Try to pronounce the "ecirc;",   even if it is not explicitly written a syllable such as "hui". The   spelling "wei" is used when there is no consonant in the   beginning of a syllable.




ao


As the "ow" in "how",   "down".




iao / yao


As the "ya"-sounds in "maya",   "playa" followed by an English "w". The   spelling "yao"   is used when there is no consonant in the beginning of a syllable.



(from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 20: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-20/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-20/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Track 20:




 


1


2


3


4




1


 


i


u


ü




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


üe




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


üan




11


en


in


uen (un)


üen




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 
 



Mandarin Pinyin


English Equivalent




Ia/ya


As the &#8220;ya&#8221;-sounds in &#8220;maya&#8220;,   &#8220;playa&#8220;. The spelling &#8220;ya&#8221; is used   when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ua/wa


As [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-20/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/57/0/2007-02-01_cimsu_1_20.mp3" length="6118595" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 20:





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


uuml;e




5


er


 


 


 </itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 20:





 


1


2


3


4




1


 


i


u


uuml;




2


a


ia


ua


 




3


o


 


uo


 




4


e


ie


 


uuml;e




5


er


 


 


 




6


ai


 


uai


 




7


ei


 


uei (ui)


 




8


ao


iao


 


 




9


ou


iou (iu)


 


 




10


an


ian


uan


uuml;an




11


en


in


uen (un)


uuml;en




12


ang


iang


uang


 




13


eng


ieng


ueng


 




14


ong


iong


 


 



 
 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




Ia/ya


As the "ya"-sounds in "maya",   "playa". The spelling "ya" is used   when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ua/wa


As an English "w" followed by a Pinyin "a".   Compare with the final vowels in the Italian word "acqua".   The most probable English spelling of this sound would be "wah". Do   NOT pronounce this combination as the English "wa"-sounds in   "water" or "Wales"!   The spelling "wa" is used when there is no consonant in the   beginning of a syllable.




uo / wo


Sounds like "woah", but the "a" is   hardly audible. Similar to the "wuo"-sounds in "war",   "quark". The spelling "wo" is used   when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ie/ye


As a combination of the Pinyin sounds "y"   + "ecirc;" ndash; i.e. NOT quite as the English "ye",   as in "yes", but rather "tight"! The spelling "ye"   is used when there is no consonant in the beginning of a syllable.




ue / uuml;e / yue


Pinyin "uuml;" + "ecirc;". The   "uuml;" is written as "u" in the syllables "jue",   "que", "xue" and "yue".   The spelling "yue" is used when there is no consonant in the   beginning of a syllable.




er


Rather similar to the vowel sound in "bird"   and "sir", with an audible retroflex "r"   at the end. Sometimes more like the English word "are". Could   possibly be written as "ehr" in English. Pronounced as a retroflex.



From http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental
 
In the northern China, people like to add the ldquo;errdquo; sound, or 儿  at the end of their sentences.
 
Chinese: 好玩儿
English: fun
Pinyin: hǎo waacute;n er
COE: good play
 
e.g.
 
真好玩儿！(zhēn hǎo waacute;n er)
[So much fun!]
 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 19: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-19/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-19/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:11:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[Track 19
 
More initials:
Retroflex: formed with the tongue curled back so that it touches (or almost touches) the hard part of the roof of the mouth (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):



Mandarin Pinyin


English Equivalent




zh


In   this sound, the tongue is thrown forward from the curled back position.   Rather similar to the &#8220;dj&#8221;-sound in &#8220;jam&#8221;,   [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-19/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/58/0/2007-02-01_cimsu_1_19.mp3" length="5596146" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 19
 
More initials:
Retroflex: formed with the tongue curled back so that it touches (or almost touches) the hard part of the roof of the ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 19
 
More initials:
Retroflex: formed with the tongue curled back so that it touches (or almost touches) the hard part of the roof of the mouth (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):




Mandarin Pinyin


English Equivalent




zh


In   this sound, the tongue is thrown forward from the curled back position.   Rather similar to the "dj"-sound in "jam",   "jewels", "George".




ch


In   this sound, the tongue is thrown forward from the curled back position. Rather   similar to the "tch"-sound in "church",   "chain".




sh


This   sound is pronounced with the tongue resting in the curled back position.   Somewhat similar to the "sh"-sound in "wash",   "shower".




r


This   sound is pronounced with the tongue vibrating in the curled back position.   Somewhat similar to the "r"-sound in "war",   "raw".



 
Other comments on initial letters in Mandarin Chinese (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):




Mandarin Pinyin


English Equivalent




w


As   in English. Special case: the syllable "wu" is pronounced as   the Pinyin "u" (the letter "w" is in this case   used to mark the beginning of a new syllable. See the following descriptions   of simple   finals!




y


As   in the words "yes", "yet".   Special cases: the syllable "yi is pronounced as the Pinyin   "i" #1 and the syllable "yu" is pronounced   as the Pinyin "uuml;" (the letter "y" is in these   cases used to mark the beginning of new syllables). See the following   descriptions of simple   finals!



 
Chinese: 明天见。
English: See you tomorrow
Pinyin: miacute;ng tīan jiagrave;n.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 18: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-18/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-18/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:10:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[Track 18
 
Chinese: 大家
COE: Big family
English: Everyone
Pinyin: dà jiā
 
e.g. 
大家好 (dà jiā hǎo)
[Hi, everyone!]
 
Palatal: formed with the back and middle of the tongue close to or touching the roof of the mouth.
The syllables &#8220;ji&#8220;, &#8220;qi&#8221; and &#8220;xi&#8221; all contain similar &#8220;ch&#8221;-like sounds (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):



Mandarin Pinyin


English Equivalent




j


Sounds   like the &#8220;dj&#8221;-sound in &#8220;jam&#8221;, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-18/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/59/0/2007-02-01_cimsu_1_18.mp3" length="6830798" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 18
 
Chinese: 大家
COE: Big family
English: Everyone
Pinyin: dagrave; jiā
 
e.g. 
大家好 (dagrave; jiā hǎo)
[Hi, everyone!]
 
Palatal: formed with the back and middle of the tongue ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 18
 
Chinese: 大家
COE: Big family
English: Everyone
Pinyin: dagrave; jiā
 
e.g. 
大家好 (dagrave; jiā hǎo)
[Hi, everyone!]
 
Palatal: formed with the back and middle of the tongue close to or touching the roof of the mouth.
The syllables "ji", "qi" and "xi" all contain similar "ch"-like sounds (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):




Mandarin Pinyin


English Equivalent




j


Sounds   like the "dj"-sound in "jam", "jump",   with minimal exhalation. Similar to the Pinyin letter "q",   but without exhalation!




q


Similar   to the Pinyin letter "j", but with strong exhalation! As the   ending sound in "watch", "switch"   and the "ch" in "cheese".




x


Sounds   like the English "ch" as in "church",   but without the "t"-sound at the beginning. Also comparable with   the "ch" in "chock". In some Chinese   dialects pronounced just as "s".



Dental sibilant: formed with the tip of the tongue close to or touching the back of the upper front teeth (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):




Mandarin Pinyin


English Equivalent




z


Pronounced   as the Pinyin letters "d" + "s". Similar to   the Pinyin letter "c", but with no exhalation! Compare with   English words such as "cats", "hats".




c


Pronounced   as the Pinyin letters "t" + "s". Similar to   Pinyin "z", but with strong exhalation! Comparable with the   "tsh"-sound in "it's heavy".




s


As   in English.



</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 17: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-17/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-17/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Track 17
 
Chinese: 老师.
Pinyi: Lǎo Shī
 
eg. 
 
老师好。（Lǎo Shī hǎo）
[Hi, teacher]
COE: Teacher good!
 
再见，郑老师！(zài jiàn, zhèng lǎo Shī)
[Goodbye, teacher Zheng!]
Alveolar: formed with the tip of the tongue against the bony ridge behind the upper front teeth (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):



Mandarin Pinyin


English Equivalent




d


As   in English, but with no vibrations in the vocal cords. Like an [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-17/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/60/0/2007-02-01_cimsu_1_17.mp3" length="6807810" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 17
 
Chinese: 老师.
Pinyi: Lǎo Shī
 
eg. 
 
老师好。（Lǎo Shī hǎo）
[Hi, teacher]
COE: Teacher good!
 
再见，郑老师！(zagrave;i jiagrave;n, zhegrave;ng lǎo Shī)
[Goodbye, teacher Zheng!]
Alveolar: formed with the tip ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 17
 
Chinese: 老师.
Pinyi: Lǎo Shī
 
eg. 
 
老师好。（Lǎo Shī hǎo）
[Hi, teacher]
COE: Teacher good!
 
再见，郑老师！(zagrave;i jiagrave;n, zhegrave;ng lǎo Shī)
[Goodbye, teacher Zheng!]
Alveolar: formed with the tip of the tongue against the bony ridge behind the upper front teeth (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):




Mandarin Pinyin


English Equivalent




d


As   in English, but with no vibrations in the vocal cords. Like an English   "t" with no exhalation!




t


As   in English, but with strong exhalation!




n


As   in English.




l


As   in English.



Velar: formed with the back of the tongue close to or touching the soft part of the roof of the mouth.




Mandarin Pinyin


English Equivalent




g


As   in English, but with no vibrations in the vocal cords. Like an English   "k" with no exhalation! As the "g" in "girl",   "go".




k


As   in English, but with strong exhalation!




h


Audible   and strong!



 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 16: Further discussion of pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-16/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-16/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Track 16
 
The combination of consonants and vowels gives a Chinese word. First we combine the consonants “b”, “p”, “m”, and “f”, with the vowel “a”. Sound out the consonant “b”, then immediately follow with the vowel “a”. Then let the two sounds flow together to produce the single sound “ba”. Practice combining with the [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-16/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/61/0/2007-02-01_cimsu_1_16.mp3" length="4762736" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 16
 
The combination of consonants and vowels gives a Chinese word. First we combine the consonants ldquo;brdquo;, ldquo;prdquo;, ldquo;mrdquo;, and ldquo;frdquo;, with the vowel ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 16
 
The combination of consonants and vowels gives a Chinese word. First we combine the consonants ldquo;brdquo;, ldquo;prdquo;, ldquo;mrdquo;, and ldquo;frdquo;, with the vowel ldquo;ardquo;. Sound out the consonant ldquo;brdquo;, then immediately follow with the vowel ldquo;ardquo;. Then let the two sounds flow together to produce the single sound ldquo;bardquo;. Practice combining with the vowel ldquo;ardquo; using the other consonants. Repeat with the vowels ldquo;irdquo;, ldquo;urdquo;, and ldquo;űrdquo;.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 15</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-15/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-15/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 22:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Daily dose of Mandarin Chinese

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/28/day-15/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Day 14: Discussion of vowel sounds</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-14/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-14/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:18:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[Track 14
 
The first six finals/single vowels (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
 



Mandarin Pinyin


English Equivalent




a


As the &#8220;o&#8221; in &#8220;mother&#8221;   and &#8220;brother&#8221;, as the &#8220;u&#8221; and &#8220;a&#8221;   in &#8220;Russia&#8220;.




o


As the vowels in &#8220;saw&#8220;, &#8220;all&#8221;.




e


The pronunciation is similar to the vowel sound in &#8220;bird&#8221;   and &#8220;sir&#8220;.




i


As the vowels in &#8220;sit&#8221;, &#8220;it&#8221;,   &#8220;machine&#8221;, [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-14/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/63/0/2007-02-01_cimsu_1_14.mp3" length="4255752" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 14
 
The first six finals/single vowels (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




a


As the "o" in "mother"   and "brother", as the "u" and "a" ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 14
 
The first six finals/single vowels (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




a


As the "o" in "mother"   and "brother", as the "u" and "a"   in "Russia".




o


As the vowels in "saw", "all".




e


The pronunciation is similar to the vowel sound in "bird"   and "sir".




i


As the vowels in "sit", "it",   "machine", or ldquo;eatrdquo;.




u


As the vowel "o" in "too",   "woman", "loop".




ű


As the German "uuml;". Try to say "yeee",   keep your tongue exactly where it is and let the sound continue while you for   your lips to the shape they'd have when you say "yuuu".



 
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 13: Beginning Discussion of Pinyin</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-13/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-13/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:17:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Track 13
 
In Chinese, each character corresponds to one syllable (which corresponds to a part of an English word, and entire word or more than one word). Chinese syllables consist of three elements: initial sound, final sound and tone. The initial sounds are consonants and the final sounds contain at least one vowel. Some syllables [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-13/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/64/0/2007-02-01_cimsu_1_13.mp3" length="4182191" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 13
 
In Chinese, each character corresponds to one syllable (which corresponds to a part of an English word, and entire word or more than ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 13
 
In Chinese, each character corresponds to one syllable (which corresponds to a part of an English word, and entire word or more than one word). Chinese syllables consist of three elements: initial sound, final sound and tone. The initial sounds are consonants and the final sounds contain at least one vowel. Some syllables consist only of an initial sound or a final sound.
 
The first four initials/consonants (from http://www.zein.se/patrick/chinen8p.html#dental):
 




Mandarin Pinyin


English Equivalent




b


As in English, but with no vibrations in the vocal cords.   Like an English "p" with no exhalation!




p


As in English, but with strong exhalation!




m


As in English.




f


As in English.



</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 12: Explaining what you like</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-12/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-12/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[Track 12：Review
 
Chinese： 非常好
COE: very good
Pinyin: feichang  hǎo
 
e.g.
A: 我叫东平。你叫什么？( wǒ  jiào  Dongping, nǐ  jiào  shénme?)
[I am Dongping, what’s your name?]
B: 我叫 Bryce
[ wǒ  jiào  Bryce]
 
A: 很高兴认识你。我叫东平. (hěn  gāoxìng rènshi nǐ ,  wǒ  jiào  Dongping.)
[very glad to meet you. I am Dongping]
B: 我叫 [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-12/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/65/0/2007-02-01_cimsu_1_12.mp3" length="4253662" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 12：Review
 
Chinese： 非常好
COE: very good
Pinyin: feichang  hǎo
 
e.g.
A: 我叫东平。你叫什么？( wǒ  jiagrave;o  Dongping, nǐ  jiagrave;o  sheacute;nme?)
[I am Dongping, whatrsquo;s your ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 12：Review
 
Chinese： 非常好
COE: very good
Pinyin: feichang  hǎo
 
e.g.
A: 我叫东平。你叫什么？( wǒ  jiagrave;o  Dongping, nǐ  jiagrave;o  sheacute;nme?)
[I am Dongping, whatrsquo;s your name?]
B: 我叫 Bryce
[ wǒ  jiagrave;o  Bryce]
 
A: 很高兴认识你。我叫东平. (hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ ,  wǒ  jiagrave;o  Dongping.)
[very glad to meet you. I am Dongping]
B: 我叫 Abby。( wǒ  jiagrave;o  Abby)
[I am Abby]
A: 很高兴认识你， Abby。(hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ, Abby)
[very glad to meet you, Abby]
很高兴认识你 (hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ )
[very glad to meet  you.]
 
A: 你叫什么？(nǐ  jiagrave;o  sheacute;nme?)
B: 我叫Anna. ( wǒ  jiagrave;o  Anna.)
 
A: 我是中国人, 你是中国人吗？( wǒ  shigrave;  Zhōng guoacute; reacute;n , nǐ  shigrave; Zhōng guoacute; reacute;n  ma?)
 [I am Chinese, are you Chinese?]
B: 我是美国人 (wǒ  shigrave; Měi guoacute; reacute;n )
[I am Aermican]
A: 很高兴认识你 (hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ)
[Very glad to meet you.]
B: 很高兴认识你(hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ)
[Very glad to meet you.]
 
 
A: Lisa, 你喜欢中国吗？(nǐ  xǐ huān Zhōng guoacute; ma?)
 [Lisa, do you like China]
B:  我喜欢music. ( wǒ  xǐ huān music)
[I like music]
A: 你喜欢中国吗？(nǐ  xǐ huān Zhōng guoacute; ma?)
[Do you like China?]
B: 我喜欢中国 ( wǒ  xǐ huān Zhōng guoacute;)
[I like China.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 11: Explaining what you enjoy</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-11/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-11/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:17:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Track 11:
 
Chinese: 我喜欢。。。（I like …）
COE: I like
Pinyin:  wǒ  xǐ huān…
 
Chinese： 你喜欢美国吗？
COE：you like American ma? (ma is a marker from general questions. Adding ma at the end of the sentence will change the sentence into a question )
Pinyin: Nǐ  xǐ huān Měi guó ma?
 
Chinese: 你喜欢什么?
COE: You like what? (Replace what [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-11/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/66/0/2007-02-01_cimsu_1_11.mp3" length="4150844" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 11:
 
Chinese: 我喜欢。。。（I like hellip;）
COE: I like
Pinyin:  wǒ  xǐ huānhellip;
 
Chinese： 你喜欢美国吗？
COE：you like American ma? (ma is a marker from general questions. ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 11:
 
Chinese: 我喜欢。。。（I like hellip;）
COE: I like
Pinyin:  wǒ  xǐ huānhellip;
 
Chinese： 你喜欢美国吗？
COE：you like American ma? (ma is a marker from general questions. Adding ma at the end of the sentence will change the sentence into a question )
Pinyin: Nǐ  xǐ huān Měi guoacute; ma?
 
Chinese: 你喜欢什么?
COE: You like what? (Replace what with what you like, e.g. tennis, you will answer the question.)
Pinyin: Nǐ  xǐ huān sheacute;nme?
 
A：我喜欢美国，你喜欢美国吗（ wǒ  xǐ huān Měi guoacute;，Nǐ  xǐ huān Měi guoacute; ma?）
[I like American, do you like America?]
       B：我喜欢美国（ wǒ  xǐ huān Měi guoacute;.）
      [I like America]
 
A：你喜欢什么, Abby？（Nǐ  xǐ huān shen me？）
[What do you like, Abby?]
B： 我喜欢中国     （ wǒ  xǐ huān Zhōng guoacute;.）
[I like China.]
 
A: 你喜欢什么, lisa？（Nǐ  xǐ huān sheacute;nme?）
[what do you like？]
B:  我喜欢 music and 中国 ( wǒ  xǐ huān music and Zhōng guoacute;)
[I like music and Zhōng guoacute;]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 10: Explaining where you are from</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-10/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-10/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:17:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[Track 10: 
 
Chinese: 我是中国人 (I am Chinese)
COE: I am Chinese
Pinyin:  wǒ  shì Zhōng guó rén
 
Chinese: 你是美国人 ( you are American)
COE: You are American
Pinyin: Nǐ shì měi guó rén  
 
e.g.
A：你好，我是东平， 很高兴认识你。我是中国人， 你是？(Nǐ hǎo ,  wǒ  shì  Dongping, hěn  gāoxìng rènshi nǐ.  wǒ  shì Zhōng [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-10/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/67/0/2007-02-01_cimsu_1_10.mp3" length="4104869" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 10: 
 
Chinese: 我是中国人 (I am Chinese)
COE: I am Chinese
Pinyin:  wǒ  shigrave; Zhōng guoacute; reacute;n
 
Chinese: 你是美国人 ( you are American)
COE: You ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 10: 
 
Chinese: 我是中国人 (I am Chinese)
COE: I am Chinese
Pinyin:  wǒ  shigrave; Zhōng guoacute; reacute;n
 
Chinese: 你是美国人 ( you are American)
COE: You are American
Pinyin: Nǐ shigrave; měi guoacute; reacute;n  
 
e.g.
A：你好，我是东平， 很高兴认识你。我是中国人， 你是？(Nǐ hǎo ,  wǒ  shigrave;  Dongping, hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ.  wǒ  shigrave; Zhōng guoacute; reacute;n, nǐ shigrave; ?)
[nǐ hǎo ,  wǒ shigrave;  Dongping，very glad to meet you. I am Chinese, you are?]
B： 我是美国人 (wo shi měi guoacute; reacute;n)
[I am American.]
 
A： 你是美国人吗？ (nǐ  shigrave;  měi guoacute; reacute;n  ma?)
[Are you American?]
B： 我是美国人。( wǒ  shigrave;  měi guoacute; reacute;n .)
[ wǒ  shigrave;  měi guoacute; reacute;n?]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 9: Learning to say &#8220;I&#8217;m glad to meet you!&#8221;</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-9/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-9/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:16:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[Track 9:
 
Chinese: 很高兴认识你 （very glad to meet you!）
COE:  very glad know you
Pinyin:hěn  gāoxìng rènshi nǐ
 
Chinese: 高兴：(happy, glad)
COE: Happy
Pinyin: gaoxing
 
Chinese: 认识：（to know，to meet）
COE: know
Pinyin: rènshi
 
e.g. 
 
A: 你好，我叫东平，很高兴认识你。(nǐ hǎo ,  wǒ  jiào  Dongping, hěn  gāoxìng 
rènshi nǐ.)
B: 很高兴认识你。(hěn  gāoxìng rènshi nǐ .)
 
A: 你好，我叫东平，很高兴认识你。(nǐ hǎo [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-9/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/68/0/2007-02-01_cimsu_1_9.mp3" length="3829851" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 9:
 
Chinese: 很高兴认识你 （very glad to meet you!）
COE:  very glad know you
Pinyin:hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ
 
Chinese: 高兴：(happy, glad)
COE: Happy
Pinyin: gaoxing
 
Chinese: 认识：（to ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 9:
 
Chinese: 很高兴认识你 （very glad to meet you!）
COE:  very glad know you
Pinyin:hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ
 
Chinese: 高兴：(happy, glad)
COE: Happy
Pinyin: gaoxing
 
Chinese: 认识：（to know，to meet）
COE: know
Pinyin: regrave;nshi
 
e.g. 
 
A: 你好，我叫东平，很高兴认识你。(nǐ hǎo ,  wǒ  jiagrave;o  Dongping, hěn  gāoxigrave;ng 
regrave;nshi nǐ.)
B: 很高兴认识你。(hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ .)
 
A: 你好，我叫东平，很高兴认识你。(nǐ hǎo ,  wǒ  jiagrave;o  Dongping, hěn  gāoxigrave;ng 
regrave;nshi nǐ .)
B: 我叫 Anna，很高兴认识你。( wǒ  jiagrave;o  Anna, hěn  gāoxigrave;ng regrave;nshi nǐ.)
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 8: Introducing Yourself in Chinese</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-8/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:16:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Track 8：
 
Chinese：我叫。。。( I am…)
COE： I call
Pinyin:  wǒ  jiào
 
Chinese: 什么 （what）
COE： what
Pingyin： Shénme
 
A： 你叫什么？(nǐ  jiào  shénme?)
[what is your name？]
B: 我叫 Abby. （ wǒ jiào  Abby.）
[I am called Abby.]

]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-8/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/69/0/2007-02-01_cimsu_1_8.mp3" length="4056384" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 8：
 
Chinese：我叫。。。( I amhellip;)
COE： I call
Pinyin:  wǒ  jiagrave;o
 
Chinese: 什么 （what）
COE： what
Pingyin： Sheacute;nme
 
A： 你叫什么？(nǐ  jiagrave;o  sheacute;nme?)
[what is your name？]
B: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 8：
 
Chinese：我叫。。。( I amhellip;)
COE： I call
Pinyin:  wǒ  jiagrave;o
 
Chinese: 什么 （what）
COE： what
Pingyin： Sheacute;nme
 
A： 你叫什么？(nǐ  jiagrave;o  sheacute;nme?)
[what is your name？]
B: 我叫 Abby. （ wǒ jiagrave;o  Abby.）
[I am called Abby.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 7: What to say when ending a conversation</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-7/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-7/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:16:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[Track 7: 
 
Chinese：不客气  : (you are welcome.)
COE： no guest air (don’t behave like a gues)
Pinyin:   bùkèqi
 
Chinese: 再见 （bye）
COE:     Again See
Pinyin: zài jiàn
 
Chinese: 明天见 (see you tomorrow)
COE: tomorrow see
Pinyin: míng tiān jiàn .
 
Chinese: 我走了 ( I am leaving)
COE： I leave le (le is to express [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-7/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/70/0/2007-02-01_cimsu_1_7.mp3" length="4238615" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 7: 
 
Chinese：不客气  : (you are welcome.)
COE： no guest air (donrsquo;t behave like a gues)
Pinyin:   bugrave;kegrave;qi
 
Chinese: 再见 （bye）
COE:   ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 7: 
 
Chinese：不客气  : (you are welcome.)
COE： no guest air (donrsquo;t behave like a gues)
Pinyin:   bugrave;kegrave;qi
 
Chinese: 再见 （bye）
COE:     Again See
Pinyin: zagrave;i jiagrave;n
 
Chinese: 明天见 (see you tomorrow)
COE: tomorrow see
Pinyin: miacute;ng tiān jiagrave;n .
 
Chinese: 我走了 ( I am leaving)
COE： I leave le (le is to express the status)
Pinyin:  wǒ  zǒu le.
 
e.g.
A: 我走了 (wǒ  zǒu le.)
[ I am leaving]
B: 再见 (zagrave;i jiagrave;n)
[bye]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 6: Learning how to say &#8220;Thank you&#8221;</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-6/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-6/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:16:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[Track6：Review
 
Chinese：谢谢 (thanks)
*COE: thank thank
Pinyin: xièxie
 
Chinese： 也 (also)
COE:  also
Pinyin: yě 
 
Chinese： 们 
COE: s/es (plural form, natural tome, used with我们 (wǒmen) ，她们/他们(tāmen)，你们(nǐmen))
Pinyin: men
 
e.g. 
A： 你好 (nǐhǎo )
B：你好 (nǐhǎo )

 
A： 你好吗 (nǐhǎo  ma?)
[How are you?]
B： 我很好。你好吗？ ( wǒ   hěnhǎo . Nǐ hǎo  ma?)
[I am very good. You?]
A [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-6/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/71/0/2007-02-01_cimsu_1_6.mp3" length="6183797" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track6：Review
 
Chinese：谢谢 (thanks)
*COE: thank thank
Pinyin: xiegrave;xie
 
Chinese： 也 (also)
COE:  also
Pinyin: yě 
 
Chinese： 们 
COE: s/es (plural form, natural tome, used with我们 (wǒmen) ，她们/他们(tāmen)，你们(nǐmen))
Pinyin: men
 
e.g. 

A： 你好 (nǐhǎo )
B：你好 (nǐhǎo )
 

A： 你好吗 (nǐhǎo  ma?)
[How are you?]

B： 我很好。你好吗？ ( wǒ   hěnhǎo . Nǐ hǎo  ma?)
[I am very good. You?]

A :   我也很好。 谢谢 ( wǒ  yě   hěnhǎo . Xiegrave;xie )
[I am also very good. Thanks.]


A： Lisa 好吗， Abby？(Lisa  hǎo  ma. Abby?)
[Lisa, how is Abby?] 

B： 她很好。( tā  hěnhǎo )
[she is very good.] 

A： 他们/她们 好吗？( tāmen  hǎo  ma?)
[How are they?]

B：他们/她们很好。谢谢。( tāmen  hěnhǎo , xiegrave;xie .)
[They are very good. Thanks.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 5: Further Discussion of Chinese Greetings</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-5/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-5/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:15:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[Track 5. 我很好（wǒ hěn hǎo）! 
“我很好（wǒ hěn hǎo）” means “I’m very good!”, “很 (hěn)” means “very”. To answer the question “你好吗 （nǐ hǎo mā）？”, Chinese usually say “我很好（wǒ hěn hǎo）”, instead of “我好 (wǒ hǎo)”. So to answer ““你们好吗　(nǐ men hǎo mā)?”, you can say “我们很好(wǒ men hěn hǎo )”; to answer “他们好吗？(tā men hǎo [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-5/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/72/0/2007-02-01_cimsu_1_5.mp3" length="3658905" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 5. 我很好（wǒ hěn hǎo）! 
ldquo;我很好（wǒ hěn hǎo）rdquo; means ldquo;Irsquo;m very good!rdquo;, ldquo;很 (hěn)rdquo; means ldquo;veryrdquo;. To answer the question ldquo;你好吗 （nǐ hǎo mā）？rdquo;, Chinese ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 5. 我很好（wǒ hěn hǎo）! 
ldquo;我很好（wǒ hěn hǎo）rdquo; means ldquo;Irsquo;m very good!rdquo;, ldquo;很 (hěn)rdquo; means ldquo;veryrdquo;. To answer the question ldquo;你好吗 （nǐ hǎo mā）？rdquo;, Chinese usually say ldquo;我很好（wǒ hěn hǎo）rdquo;, instead of ldquo;我好 (wǒ hǎo)rdquo;. So to answer ldquo;ldquo;你们好吗　(nǐ men hǎo mā)?rdquo;, you can say ldquo;我们很好(wǒ men hěn hǎo )rdquo;; to answer ldquo;他们好吗？(tā men hǎo ma)?rdquo;, you can say ldquo;他们很好(tā men hěn hǎo )rdquo;. E.g.,

A:　 你好吗？（nǐ hǎo mā ）
[How are you?]

B: 我很好！（wǒ hěn hǎo）
[Irsquo;m very good!]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Day 4: Greeting a group of people in Chinese</title>
		<link>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-4/</link>
		<comments>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2007 19:15:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Track 4: 你们好吗（nǐmen hǎo mā）？ 
们 (men) is plural suffix. Add 们 to 我，她/他，你，it becomes “we, they, and you”:  我们 (wǒmen) ，她们/他们(tāmen)，你们(nǐmen)
 
e.g. 
A： 你们好吗？（nǐmen hǎo mā）
[how are you?]
B： 我们很好 (wǒmen hěn hǎo?)
[we are very good]

      
A: 她们/他们好吗？(t tā men hěn hǎo ma?)
[How are they?]
B: 他们很好 (tā men hěn [...]
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/2007/02/01/day-4/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://msuconfuciusinstitute.org/podcasts/podpress_trac/feed/73/0/2007-02-01_cimsu_1_4.mp3" length="3331643" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Track 4: 你们好吗（nǐmen hǎo mā）？ 
们 (men) is plural suffix. Add 们 to 我，她/他，你，it becomes ldquo;we, they, and yourdquo;:  我们 (wǒmen) ，她们/他们(tāmen)，你们(nǐmen)
 
e.g. 

A： ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Track 4: 你们好吗（nǐmen hǎo mā）？ 
们 (men) is plural suffix. Add 们 to 我，她/他，你，it becomes ldquo;we, they, and yourdquo;:  我们 (wǒmen) ，她们/他们(tāmen)，你们(nǐmen)
 
e.g. 

A： 你们好吗？（nǐmen hǎo mā）
[how are you?]

B： 我们很好 (wǒmen hěn hǎo?)
[we are very good]
      

A: 她们/他们好吗？(t tā men hěn hǎo ma?)
[How are they?]

B: 他们很好 (tā men hěn hǎo.)
[They are very good.]
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcasts</itunes:keywords>
		<itunes:author>Confucius Institute at Michigan State University</itunes:author>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
	</channel>
</rss>

